ويكيبيديا

    "leur participation effective au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركتها الفعالة في
        
    • مشاركتها الفعلية في
        
    • اشتراكها على نحو فعال في
        
    • المشاركة الهادفة
        
    • للمشاركة الفعلية في
        
    Affirmant que la réalisation des objectifs de la Convention passe par l'exécution résolue des engagements pris par toutes les parties prenantes et leur participation effective au processus de formulation et de mise en œuvre de programmes d'action, ainsi que par l'existence d'un environnement porteur, UN وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية،
    Il appelle le Gouvernement à respecter la place et le rôle que la Constitution a conférés aux partis dans le but de garantir leur participation effective au débat politique national et encourage tous les partis à demeurer engagés dans le processus politique. UN ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية.
    Pour remédier à ces disparités, le Gouvernement a pris des mesures, dans l'esprit de la Constitution, dans le but d'éliminer les obstacles et d'assurer la promotion de l'éducation et de la formation des femmes afin d'améliorer leur participation effective au marché du travail. UN ولمعالجة هذا التفاوت، اتخذت الحكومة تدابير، بما في ذلك تدابير دستورية، تهدف إلى إزالة الحواجز وتعزيز التعليم والتدريب للمرأة من أجل تحسين مشاركتها الفعالة في سوق العمل.
    l'organisation , la mobilisation, l'éducation, l'encadrement politique des femmes en vue de leur participation effective au processus de développement national. UN :: تنظيم المرأة وتعبئتها وتعليمها ووضع كادر سياسي لها بغية مشاركتها الفعلية في عملية التنمية الوطنية؛
    Reconnaissant la situation critique des pays les moins avancés, ainsi que la nécessité d'assurer leur participation effective au système commercial mondial et de prendre d'autres mesures pour améliorer leurs possibilités commerciales, UN إذ يدركون المأزق الذي توجد فيه أقل البلدان نموا، وضرورة ضمان مشاركتها الفعلية في نظام التجارة العالمية واتخاذ تدابير إضافية لتحسين الفرص التجارية المتاحة لها؛
    Il est également tenu compte de la situation critique des PMA et de la nécessité d'assurer leur participation effective au système commercial mondial. UN ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي.
    iv) Collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration, puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Pour faciliter leur participation effective au système commercial multilatéral, la Commission avait, en collaboration avec la CNUCED et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), entrepris des programmes visant à les aider à adhérer à l'OMC. UN ولتيسير مشاركتها الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف بدأت اللجنة الاقتصادية، بالتعاون مع الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برامج لمساعدة الدول الأعضاء في انضمامها لمنظمة التجارة العالمية.
    Cela s'est traduit par leur participation effective au lancement de la concertation nationale organisée dans le cadre d'un atelier national auquel toutes les parties prenantes avaient pris part en juin 2010, et dont les conclusions sont reflétées dans le rapport national et qui tiennent compte à la fois des progrès réalisés mais aussi des contraintes et insuffisances constatées. UN وقد تجسد ذلك في مشاركتها الفعالة في إطلاق المشاورة الوطنية التي نُظمت في إطار حلقة عمل وطنية شاركت فيها في حزيران/يونيه 2010 جميع الجهات المعنية. وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه العملية في التقرير الوطني، وتأخذ في الحسبان في آن معاً ما أُحرز من تقدم وما لوحظ من عقبات ونقائص.
    Le secrétariat de la CNUCED aidera à dégager un consensus sur les questions susmentionnées et coopérera avec toutes les parties intéressées pour trouver les instruments qui peuvent être les plus utiles aux pays en développement pour améliorer leur participation effective au commerce mondial grâce à la mise au point de solutions efficaces de transport et de facilitation du commerce. UN وستسهم أمانة الأونكتاد في بناء توافق في الآراء بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وستتعاون مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لإيجاد أنسب الأدوات للبلدان النامية لتحسين مشاركتها الفعالة في التجارة العالمية من خلال وضع حلول تتسم بالكفاءة لتيسير النقل والتجارة.
    7. Forte de l'appui de différents pays donateurs, la CNUCED a également poursuivi les activités menées grâce au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pour renforcer les capacités dans les pays en développement et les pays les moins avancés, afin de soutenir leur participation effective au processus de négociation de l'OMC sur la facilitation des échanges. UN 7- وبدعم من بلدان مانحة منفردة، واصل الأونكتاد أيضاً أنشطته في إطار صندوقه الاستئماني المتعدد المانحين لبناء القدرات في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً لدعم مشاركتها الفعالة في عملية مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Des séminaires et des ateliers ont été organisés aux Comores, en Côte d'Ivoire et au Sénégal en octobre 2012 en vue d'aider ces pays à développer leurs cadres réglementaires et institutionnels nationaux et de rehausser leur participation effective au débat sur la question à l'échelon international. UN وعُقدت، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، حلقات دراسية وحلقات عمل في جزر القمر والسنغال وكوت ديفوار بهدف مساعدة هذه البلدان في وضع إطارها الوطني التنظيمي والمؤسسي وتعزيز مشاركتها الفعالة في المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع في المحافل الدولية.
    5. Exhorte les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national, et encourage tous les partis à demeurer engagés en faveur du processus politique et de la réconciliation nationale dans le respect du cadre constitutionnel et de la légalité; UN 5 - يحض السلطات المنتخبة ديمقراطيا على مراعاة الحيز والدور المسندين لأحزاب المعارضة بموجب الدستور لضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع الأحزاب جميعها على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري والقانون؛
    5. Exhorte les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national, et encourage tous les partis à demeurer engagés en faveur du processus politique et de la réconciliation nationale dans le respect du cadre constitutionnel et de la légalité; UN 5 - يحض السلطات المنتخبة ديمقراطيا على مراعاة الحيز والدور المسندين لأحزاب المعارضة بموجب الدستور لضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع الأحزاب جميعها على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري والقانون؛
    b) Aider les pays à mettre en place un cadre macro-économique stable et à entreprendre les réformes et les ajustements structurels nécessaires, afin de faciliter leur participation effective au commerce et à l'investissement international et de tirer parti, aux fins du développement, de l'expérience qu'ils ont acquise dans le cadre de la gestion de la dette; UN )ب( مساعدة البلدان على إقامة إطار اقتصادي كلي مستقر والاضطلاع بالتكيف واﻹصلاح الهيكلي اللازم، بغية تيسير مشاركتها الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، وتكامل الخبرات اﻹنمائية المستمدة من مشاكل إدارة الديون؛
    Appeler les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Appeler les autorités démocratiquement élues à respecter l'espace et le rôle conférés aux partis d'opposition par la Constitution en vue d'assurer leur participation effective au débat politique national. UN ودعوة السلطات المنتخبة ديمقراطيا إلى احترام المجال والدور المسندين إلى أحزاب المعارضة بموجب الدستور من أجل ضمان مشاركتها الفعلية في الحوار السياسي الوطني.
    Nous sommes déterminés ... à améliorer leur participation effective au système commercial multilatéral. > > (TRADE/2002/1, p. 9-10) UN ونحن ملتزمون ... بتحسين مشاركتها الفعلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف " . (TRADE/2002/1)
    Il est également tenu compte de la situation critique des PMA et de la nécessité d'assurer leur participation effective au système commercial mondial. UN ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي.
    Il est également tenu compte de la situation critique des PMA et de la nécessité d'assurer leur participation effective au système commercial mondial. UN ويسلّم أيضاً بالحالة الصعبة التي تعاني منها أقل البلدان نمواً وبضرورة ضمان اشتراكها على نحو فعال في النظام التجاري العالمي.
    iv) Collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration, puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Il s'efforçait de prendre des mesures de discrimination positive en faveur des habitants des zones reculées pour promouvoir l'intégration sociale et l'égalité des chances en vue de leur participation effective au processus de développement. UN وتسعى الحكومة بهمة أيضاً إلى تنفيذ تدابير العمل الإيجابي في المجتمعات المحلية النائية من أجل تعزيز الاندماج الاجتماعي وتحقيق المساواة في الفرص للمشاركة الفعلية في عملية التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد