Immunité contre la détention ou la mise aux arrêts de leur personne et contre la saisie de leurs bagages personnels, sauf en cas d'infraction flagrante. | UN | الحصانة من القبض الشخصي عليهم أو حجزهم أو حجز أمتعتهم الشخصية إلا في حالات المخالفة الصارخة. |
En outre, les témoins ont tous été privés de leur liberté et la sécurité de leur personne a été violée, en infraction à l'article 9 du Pacte. | UN | ثم إن الشهود جميعهم سلبوا من حريتهم وجرى انتهاك أمنهم الشخصي. وهذا ما يشكل أيضا انتهاكا للمادة 9 من العهد الدولي. |
En tant que mandataire dûment désigné, le tuteur protège leur personne, leurs biens et leurs droits et intérêts légitimes. | UN | ويتولى الوصي، بوصفه وكيلهم المعين قانوناً، حماية أشخاصهم وممتلكاتهم وغير ذلك من الحقوق والمصالح المشروعة. |
Les victimes voient aussi violer leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la liberté et le droit à la sécurité de leur personne. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
ii) Les personnes protégées ont droit, en toutes circonstances, au respect de leur personne, de leur honneur, de leurs droits familiaux, de leurs convictions et pratiques religieuses, de leurs habitudes et de leurs coutumes. | UN | ' 2` للأشخاص المحميين، في جميع الأحوال، حق الاحترام لأشخاصهم وشرفهم وحقوقهم العائلية وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم. |
Les membres des minorités nationales se voient garantir au même titre que tous les autres citoyens de la République le droit à la vie et à la sécurité de leur personne et de leurs biens. | UN | ويتمتع أعضاء اﻷقليات القومية، كسائر مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على قدم المساواة، بحماية أرواحهم وأمنهم الشخصي وأمن ممتلكاتهم. |
48. Comme indiqué précédemment, la Constitution de la République d'Azerbaïdjan garantit aux citoyens l'inviolabilité de leur personne. | UN | ٤٨- يضمن دستور الجمهورية اﻷذربيجانية، على النحو المبين من قبل، اﻷمن الشخصي لمواطني أذربيجان. |
Lorsque des groupes, dans les tranches de revenu moyen et élevé, doivent investir une partie considérable de leur revenu pour garantir la sécurité de leur personne et de leurs biens, l'efficacité du système social est faible. | UN | وإن اضطرار جماعة من فئات الدخل المتوسط والمرتفع الى استثمار جزء كبير من دخلهم في الحفاظ على أمنهم الشخصي وأمن ممتلكاتهم، لهو دليل على أن كفاءة النظام الاجتماعي منخفضة. |
103. Il conviendrait d'adopter des mesures juridiques et des mesures de protection pour garantir le droit des femmes à la sécurité de leur personne. | UN | 103- وينبغي اعتماد تدابير قانونية ووقائية لكفالة حقوق المرأة في أمنها الشخصي. |
26. Nombre de déplacés serbes craignent pour leur personne et leur situation économique s'ils choisissaient de retourner dans d'autres parties de la Croatie. | UN | ٢٦ - ويُعرب كثير من المشردين الصرب عن قلقهم إزاء أمنهم الشخصي وظروفهم الاقتصادية في حالة عودتهم إلى مناطق أخرى من كرواتيا. |
Cet article garantit aux personnes handicapées la jouissance du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et du droit de ne pas être privées de leur liberté de façon illégale ou arbitraire sur la base de l'existence d'un handicap. | UN | تكفل هذه المادة للأشخاص ذوي الإعاقة التمتع بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمانهم من حريتهم، بشكل غير قانوني أو تعسفي، بسبب وجود إعاقة ما. |
S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. | UN | فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم. |
S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. | UN | فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم. |
S'ils sont légalement privés de leur liberté, ils doivent être traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à leur personne. | UN | فإذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم. |
Il importe avant tout qu'aucune attaque ne soit portée contre leur personne, leur liberté ou leur dignité. | UN | وينبغي، في المقام الأول، ألا يتعرض الدبلوماسي للهجوم على شخصه أو شخصها أو على حريته أو كرامته. |
Les victimes souffrent aussi de violations de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la liberté et le droit à la sécurité de leur personne. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Tous les habitants d'Australie ont doit à la liberté et à la sûreté de leur personne conformément aux articles ci-dessus. | UN | 231- ولكل الناس في أستراليا الحق في الحرية والأمان لأشخاصهم وفقاً للمواد المشار إليها أعلاه. |
b) Fassent en sorte que les journalistes puissent travailler librement et efficacement, toute attaque contre leur personne étant résolument condamnée; | UN | )ب( أن تكفل أداء الصحفــيين لمهامهم المهنــية بحرية وفعالية واﻹدانة الحازمة لجميع الاعتداءات التي يتعرضون لها؛ |
Ils doivent être traités avec respect pour leur personne et leurs particularités, et il est interdit de les soumettre à des châtiments corporels ou à tout autre traitement dégradant. | UN | ويجب أن يعامل الأطفال مع احترام شخصهم وخصوصيتهم، ولا يجوز تعريضهم للعقاب البدني أو لأشكال المعاملة المهينة الأخرى. |
Il serait certainement regrettable qu’ils fassent preuve d’ostentation dans leur train de vie, surtout lorsque leurs traitements sont élevés par rapport à ceux du pays où ils sont affectés et qu’ils aient une trop haute opinion de leur personne. | UN | ولا شك في أن من اﻷفعال الضارة أن يتباهى الموظفون بطريقة عيشهم وتسليتهم، وبخاصة حيث تكون مستويات أجورهم أعلى من المستويات السائدة في بلد مركز العمل، والظهور بمظهر ينم عن المغالاة في شعورهم بأهميتهم. |