Cette information est également nécessaire pour mettre en lumière les raisons sous-jacentes des glissements, de même que leur qualité et leur profondeur. | UN | وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات. |
Il faut éviter que les eaux souterraines ne s'épuisent ou que leur qualité ne se dégrade du fait de leur exploitation. | UN | ولابد من ممارسة الحرص لتجنب تنمية المياه الجوفية تنمية تؤدي إلى تدهور نوعية المياه الجوفية أو نفاد إمداداتها. |
L'utilité des rapports dépend également de leur qualité et de la volonté des hauts responsables de suivre leurs recommandations. | UN | ومن العوامل التي تؤثر على مدى فائدة التقارير التي توضع، نوعيتها ودرجة استعداد كبار المديرين لتنفيذ توصياتها. |
Toutefois, du fait de la limitation des ressources disponibles pour les évaluations, leur qualité reste problématique. | UN | ومع ذلك، نظرا لمحدودية الموارد اللازمة للتقييمات، لا يزال تحسين نوعيتها يشكل تحديا. |
La nouveauté de ces sucreries réside dans leur qualité musicale. | Open Subtitles | حسنا الشئ المبتكر بشأن الحلوى هو جودتها الموسيقيه |
Les délégations sont encouragées à limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale à 10 minutes, et celles faites au nom d'un groupe d'États à 15 minutes. | UN | ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول. |
La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
Ces effets concernent à la fois le volume des emplois, leur qualité et leur localisation. | UN | وهذه اﻵثار لا تنطبق فحسب على كمية العمالة، بل على نوعية اﻷعمال وموقعها أيضا. |
La conjoncture économique montre que les individus sont prêts à migrer, légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم. |
La mission de l'organisation consiste à permettre aux personnes handicapées d'améliorer leur qualité de vie et de faire campagne pour la levée des obstacles qui les entravent. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم. |
Est-ce que nous voulons véritablement vivre dans un monde à l'envers, où les économies riches et puissantes nient le droit à la concurrence aux plus petites, où l'origine des produits compte davantage que leur qualité ou leur valeur? | UN | فهل نريد حقا أن نعيش في عالم انقلب رأسا على عقب، حيث تحرم أكبر الاقتصادات وأقواها أصغر الاقتصادات من حق المنافسة، أو حيث تصبح مصادر السلع والخدمات أكثر أهمية من نوعيتها أو قيمتها؟ |
De surcroît, la demande de services de ce type émanant des couples et des individus et l'exigence d'une amélioration de leur qualité se sont intensifiées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
De surcroît, la demande de services de ce type émanant des couples et des individus et l'exigence d'une amélioration de leur qualité se sont intensifiées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك زاد عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين أوجدوا طلبا قويا على هذه الخدمات وأخذوا يطالبون بتحسين نوعيتها. |
Le Groupe a noté que la source des données ainsi que leur méthode de collecte pourraient avoir une influence sur leur qualité et leur interprétation. | UN | وأشار فريق الخبراء المشترك أيضاً إلى أن مصدر البيانات وأسلوب جمعها قد يكون لهما تأثير في نوعيتها وتفسيرها. |
Collecte des données, contrôle de leur qualité, organisation, suivi et établissement de recueils des données et informations communiquées chaque année par les Parties. | UN | جمع البيانات السنوية والمعلومات المقدمة من جانب الأطراف وضبط جودتها وتنظيمها ومتابعتها وتجهيزها. |
Collecte des données, contrôle de leur qualité, organisation, suivi et établissement de recueils des données et informations communiquées chaque année par les Parties. | UN | جمع البيانات السنوية والمعلومات المقدمة من جانب الأطراف وضبط جودتها وتنظيمها ومتابعتها وتجهيزها. |
Les délégations sont encouragées à limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale à 10 minutes, et celles faites au nom d'un groupe d'États à 15 minutes. | UN | ونشجع الوفود على مراعاة المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول. |
En leur qualité de membres du Groupe de rédaction, M. Bengoa et Mmes Chung et Zulficar ont également pris la parole. | UN | وخاطب الحاضرين أيضاً كل من السيد بنغوا والسيدة تشونغ والسيدة ذو الفقار بصفتهم أعضاء في فريق الصياغة. |
Pourtant, de manière générale, la portée globale des données, leur quantité et leur qualité n'ont cessé de s'améliorer. | UN | ولكن يستمر التحسن بوجه عام في تغطية البيانات وكميتها ونوعيتها. |
La corruption prive les plus pauvres qui ont le plus besoin d'aide pour améliorer leur condition de sous-développement et améliorer leur qualité de vie. | UN | فالفساد يقتطع من أولئك الذين هم أشد فقراً وأكثر احتياجاً للتخفيف من وضعهم المتخلف وتحسين نوعية حياتهم. |
Sauf si les peuples concernés en ont librement décidé autrement, l'indemnisation se fera sous forme de terres, de territoires et de ressources équivalents du point de vue de leur qualité, de leur étendue et de leur régime juridique. | UN | ويجب أن تقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مساوية من حيث النوعية والمقدار والمركز القانوني، ما لم توافق الشعوب المعنية بحرية على غير ذلك. |
Au paragraphe 11 de la section V, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à améliorer l'exactitude des traductions dans les langues officielles en veillant tout particulièrement à leur qualité. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء خامسا، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة. |
Les membres du Greffe doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux. | UN | يسلك موظفو قلم المحكمة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaire international(e) et ne se livrer à aucune forme d'activité incompatible avec leur statut. | UN | ويتعين أن يكون سلوكهم في كل وقت وحين لائقا بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يباشروا أي نشاط قد يؤثر سلبيا على مركزهم. |
Conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Commission, il est rappelé aux délégations qu'elles sont priées de limiter la durée de leurs déclarations faites en leur qualité nationale, à 10 minutes, et celles faites au nom de plusieurs délégations, à 15 minutes. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة للجنة، فإن الوقت المحدد المقترح للإدلاء بالبيانات هو 10 دقائق، باستثناء البيانات التي يدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود التي يتم تمديد الوقت المحدد لها إلى 15 دقيقة. |
Même si ces droits paraissent ne pas être à la portée de multitudes de personnes dans le monde, rien ni personne ne peut leur enlever leur qualité de personne et leurs droits sont donc des droits acquis. | UN | ومع أن هذه الحقوق غير متاحة في أنحاء كثيرة لجماهير غفيرة من اﻷفراد في العالم، فلا يمكن لشىء أو ﻷحد أن يجردهم من صفتهم كأفراد ومن ثم من حقوقهم المكتسبة. |