ويكيبيديا

    "leur reconnaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديرهم
        
    • امتنانهم
        
    • امتنانها
        
    • الاعتراف بها
        
    • اعترافها
        
    • تأمين الاعتراف
        
    • تقديرهما
        
    • بالاعتراف بهم
        
    • امتنانهما
        
    • والاعتراف لهم
        
    • وتقديرهم
        
    Ils ont réitéré leur reconnaissance des efforts fournis par tous les États et de l'appui qu'ils ont apporté à la création de ce fonds. UN وجدّدوا التأكيد على تقديرهم لما تبذله كل الدول وتقدمه من دعم لإقامة هذا الصندوق.
    Je saisis également cette occasion pour me joindre à ceux qui ont exprimé leur reconnaissance à l'Ambassadeur des PaysBas, M. Sanders, pour le travail qu'il a effectué ici dans le domaine du désarmement. UN كما أنني أهتبل هذه الفرصة كي أنضم إلى أولئك الذين عبروا عن تقديرهم للسفير ساندرز، سفير هولندا، على ما أنجزه من عمل في مجال نزع السلاح أثناء تأديته مهامه.
    En conclusion, les participants ont exprimé leur reconnaissance au Royaume d'Arabie saoudite pour avoir organisé la réunion. UN وفي الختام، أعرب المشاركون عن امتنانهم وتقديرهم للملكة العربية السعودية لاستضافتها فعاليات هذا الاجتماع.
    Les Philippines expriment également leur reconnaissance aux États Membres qui les ont élues membre du Bureau de la Commission à cette session. UN كما تعرب الفلبين عن امتنانها للدول الأعضاء على انتخابها لها لتعمل في مكتب اللجنة خلال هذه الدورة.
    Cependant, leur reconnaissance est soumise à la déclaration auprès du Ministère chargé des libertés publiques. UN بيد أن الاعتراف بها يخضع إلى إعلان يُقدَّم لدى وزير الحريات العامة.
    En décidant de célébrer cette journée, les Nations Unies démontreraient leur reconnaissance de l'influence très large du bouddhisme au niveau universel. UN ومن شأن الأمم المتحدة، أن اتخذت قرار الاحتفال بهذا اليوم، أن تظهر اعترافها بما للبوذية ودعوتها العالمية من أثر واسع.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales et que chaque individu doit œuvrer pour leur reconnaissance et leur respect universels et effectifs, UN وإذ تكرر تأكيدها أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن على كل فرد أن يسعى جاهداً إلى تأمين الاعتراف بهذه الحقوق والحريات ومراعاتها على نطاق عالمي وبصورة فعالة،
    Ils souhaitent exprimer leur reconnaissance au Haut Commissaire et à tous ceux qui les ont aidé dans la préparation de ce rapport. UN ويود المفتشون التعبير عن تقديرهم للمفوض السامي ولكل من ساعدهم على إعداد هذا التقرير.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance pour tout ce que les organisations humanitaires continuaient de faire. UN وأعربوا عن تقديرهم لاستمرار مساهمات المنظمات اﻹنسانية.
    Ils ont exprimé leur satisfaction et leur reconnaissance à tous ceux qui, en participant à ces opérations, contribuent à leur succès. UN وأعربوا عن تقديرهم وامتنانهم لجميع الجهات التي تسهم في هذه العمليات وبالتالي في نجاحها.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance pour tout ce que les organisations humanitaires continuaient de faire. UN وأعربوا عن تقديرهم لاستمرار مساهمات المنظمات اﻹنسانية.
    Ils ont exprimé leur reconnaissance aux présidents et aux membres de la Conférence, en particulier à l'Algérie, pour les efforts qu'ils ont inlassablement déployés à cet égard. UN وأعربوا عن تقديرهم لأعضاء المؤتمر ورؤسائه، وبصفة خاصة الجزائر، لجهودهم الدؤوبة في هذا الشأن.
    Je tiens à m'associer à tous ceux qui ont manifesté leur reconnaissance à l'Ambassadeur Mahbubani pour sa contribution, ainsi que celle de sa délégation, à cet important changement. UN وأود أن أضم صوتي إلى جميع من أعربوا عن امتنانهم للسفير محبوباني لمشاركته ومشاركة وفده في إحداث هذا التغيير الهام.
    Ils expriment leur reconnaissance à l'ONU pour le soutien qu'elle ne cesse d'apporter au Comité. UN وهم يعربون عن امتنانهم لﻷمم المتحدة لما تواصل تقديمه من دعم للجنة.
    Enfin, plusieurs Parties ont exprimé leur reconnaissance aux partenaires et donateurs internationaux qui les avaient soutenu dans leurs efforts. UN وأخيراً أعرب العديد من الممثلين عن امتنانهم للشركاء والمانحين الدوليين الذين ساعدوهم في مساعيهم.
    À cet égard, plusieurs délégations ont exprimé leur reconnaissance concernant les visites effectuées dans leur pays par le Haut-Commissaire ou d'autres hauts fonctionnaires du HCR. UN وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها.
    A cet égard, plusieurs délégations ont exprimé leur reconnaissance concernant les visites effectuées dans leur pays par le Haut Commissaire ou d'autres hauts fonctionnaires du HCR. UN وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها.
    Le premier pas vers l'établissement d'un texte normatif de ce type devrait consister à commencer à travailler à une définition des minorités et des critères pour leur reconnaissance. UN وأول خطوة لوضع معايير في هذا الصدد هي البدء بتعريف الأقليات ومعايير الاعتراف بها.
    Il est vrai que de nombreux pays ont, par la suite, opté pour le retrait de leur reconnaissance, afin de ne pas perturber le processus de règlement pacifique du différend dans le cadre des Nations Unies. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales et que chaque individu doit œuvrer pour leur reconnaissance et leur respect universels et effectifs, UN وإذ تكرر تأكيدها بأن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن على كل فرد أن يسعى جاهداً إلى تأمين الاعتراف بهذه الحقوق والحريات ومراعاتها على نطاق عالمي وبصورة فعالة،
    Désireux de marquer leur reconnaissance, S. M. le Roi Hussein et le Premier Ministre Yitzhak Rabin ont demandé au Président William J. Clinton de signer le présent document en tant que témoin et hôte de la réunion. UN وإعرابا عن تقديرهما للرئيس، طلب جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء رابين من الرئيس وليام ج. كلينتون أن يوقع هذه الوثيقة بوصفه شاهدا ومضيفا لاجتماعهما.
    Elles déclarent que l'article 16 vise à reconnaître aux personnes leur droit d'affirmer leur dignité fondamentale, par le biais de leur reconnaissance en tant que sujets de droit à part entière, à la fois en tant qu'individus et en tant que membres d'un couple. UN ويحاججن بالقول إن المادة 16 تهدف إلى السماح للأشخاص بتأكيد كرامتهم الجوهرية وذلك بالاعتراف بهم كأشخاص اعتباريين على نحو سليم، كأفراد وكأزواج.
    Le peuple et le Gouvernement albanais n'ont jamais manqué d'exprimer leur reconnaissance à la Grèce. UN ولم يتوان الشعب اﻷلباني أو الحكومة اﻷلبانية في اﻹعراب عن امتنانهما لليونان.
    L'Équateur avait ratifié tous les textes internationaux relatifs aux réfugiés et était doté d'un cadre institutionnel qui aidait efficacement les demandeurs d'asile, tant sur le plan de leur reconnaissance en tant que réfugiés que sur le plan de leur insertion sociale. UN وصدَّقت إكوادور على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين، ووضعت إطاراً مؤسسياً لمساعدة ملتمسي اللجوء والاعتراف لهم بصفة المهاجرين ودمجهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد