ويكيبيديا

    "leur service" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمتهم
        
    • خدمته
        
    • أداء الخدمة
        
    • خدمتها
        
    • خدمتهن
        
    • خدماتهم
        
    • وجودهم بالخدمة الفعلية
        
    • بسبب الخدمة
        
    • أدائهم الخدمة العسكرية
        
    • يؤدون الخدمة
        
    • يؤدي الخدمة
        
    • تأديتهم للخدمة
        
    • قسمهم
        
    • قيامهم بالخدمة
        
    • خدمة أي
        
    Ils ont des pensions généreuses, des appartements de luxe pour leur service à la République. Open Subtitles لقد حصلوا على معاشات سخيه و شقق فاخره من أجل خدمتهم للجمهوريه
    A la faveur d'un accord intergouvernemental, ils pouvaient choisir dans quel pays effectuer leur service militaire. UN وثمة اتفاقية حكومية دولية تسمح لهم باختيار أي البلدين يفضلون أداء خدمتهم العسكرية فيه.
    Des économies seront réalisées à ce titre, parce que les observateurs hongrois et irlandais n'ont pas accompli l'intégralité de la durée prévue de leur service et ne percevront donc pas une indemnité d'habillement. UN ستتحقق وفورات حيث أن المراقبين الهنغاريين والايرلنديين لن يحصلوا على بدل ملبس بسبب عدم إكمالهم مدة خدمتهم.
    Avec le décès de leur Roi, les Malaisiens perdent un dirigeant qui était très proche de son peuple et qui pendant de longues années avait appliqué toute son énergie à leur service. UN سيفقد شعب ماليزيا برحيل ملكه قائدا التصق مع شعبه وتفانى في خدمته سنوات عدة.
    Quelques garçons parvenus au terme de leur scolarité secondaire ont récemment été envoyés dans le sud au titre de leur service national. UN وقد أرسل بعض طلاب المدارس الثانوية المنقطعين عن الدراسة إلى المنطقة الجنوبية مؤخراً في إطار أداء الخدمة الوطنية.
    Ils ont même été étendus aux recrues effectuant leur service militaire. UN وقد تم توسيع نطاق برامج التدريب هذه كي تشمل حتى المجندين الذين يؤدون واجب خدمتهم العسكرية.
    Les résultats ont été concluants jusqu'à présent et nous espérons que ces soldats deviendront des dirigeants chargés en permanence de l'application de la loi après leur service militaire. UN والنتائج حتى الآن إيجابية، وحينما يستكمل الجنود خدمتهم الفعلية، نأمل أن نعتمد عليهم بوصفهم قادة دائمين لإنفاذ القانون.
    Les fonctionnaires qui doivent cesser leur service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due n'ont pas droit à cette augmentation. UN ولا تدفع علاوة المرتب الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    En ce qui concerne les autres fonctionnaires appelés à servir dans les forces armées, il est mis fin à leur service au Secrétariat conformément aux clauses de leur engagement. UN أما الموظفون اﻵخرون الذين يستدعون للخدمة العسكرية، فتنتهي خدمتهم في اﻷمانة العامة وفقا ﻷحكام تعيينهم.
    Il est également offert des programmes d'études aux jeunes qui font leur service militaire obligatoire. UN وتتاح للشباب فرص للدراسة خلال خدمتهم العسكرية الإلزامية.
    En ce qui concerne les autres fonctionnaires appelés à servir dans les forces armées, il est mis fin à leur service au Secrétariat conformément aux clauses de leur engagement. UN أما الموظفون الآخرون الذين يستدعون للخدمة العسكرية، فتنتهي خدمتهم في الأمانة العامة وفقا لأحكام تعيينهم.
    Je loue le Secrétaire général, M. Kofi Annan, et ses collaborateurs pour leur service dévoué et de leurs efforts inlassables en cette heure particulièrement difficile. UN وأشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، وبموظفيه على خدمتهم المخلصة وجهودهم الدؤوبة أثناء فترة صعبة جدا.
    Les colons en âge de faire leur service militaire peuvent bénéficier d'un report de deux ans. UN ويمكن للمستوطنين الجدد الذين هم في سن التجنيد في الجيش تأخير خدمتهم العسكرية لمدة سنتين.
    Au total, 101 fonctionnaires ont ainsi cessé leur service en 2004 et 115 en 2005. UN وفي عام 2004، أنهى ما مجموعه 101 من الموظفين خدمتهم بموجب هذه الشروط، و 115 موظفا في عام 2005.
    Ainsi, le montant du dessous de table est censément plus faible pour les retraités et pour ceux qui ont déjà accompli leur service militaire. UN فعلى سبيل المثال، أفيد بأن الرشوة تكون أقل بالنسبة لﻷشخاص المتقاعدين أو الذين استكملوا خدمتهم العسكرية.
    L'Association encourage également les volontaires à travailler localement quand ils ont fini leur service. UN وشجعت الرابطة أيضا المتطوعين على العمل محليا عندما ينهون خدمتهم التطوعية.
    Pendant la durée de leur service au sein de l'équipe en mission en Syrie, ces agents ne relèveront pas de l'ONUST et seront dispensés de tâches opérationnelles. UN ولن يشكل أولئك الموظفون جزءاً من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، ولن يضطلعوا بمهام تشغيلية خلال فترة خدمتهم في فريق الأمم المتحدة الزائر في سوريا.
    La différence s'explique par le fait qu'on veut décourager les mariages avant que les hommes aient fait leur service militaire, lequel est obligatoire. UN والمقصود بهذا الفرق عدم التشجيع على الزواج قبل أن يكمل الرجل خدمته العسكرية الإلزامية.
    Il y avait également un risque manifeste qu'ils soient contraints d'accomplir leur service militaire ou de rejoindre les milices. UN وهناك أيضاً احتمال واضح لحملهما على أداء الخدمة العسكرية أو الانضمام إلى قوات الميليشيا بالقوة.
    Aucun représentant de la Division de la promotion de la femme n'a assisté à ces réunions ni participé à leur service. UN ولا يحضر موظفو شعبة النهوض بالمرأة تلك الاجتماعات، ولا يشاركون في خدمتها.
    Cependant, le nombre de femmes qui obtiennent de différer leur service militaire jusqu'à ce qu'elles aient achevé leurs études dans une discipline technologique est bas et connaît même une baisse depuis ces deux dernières années, comme on peut le voir dans le tableau suivant : UN ومع ذلك، فإن عدد النساء اللائي يحصلن على تأجيلات للقيام بدراسات تكنولوجية قبل أداء خدمتهن العسكرية قليل، بل وقد انخفض بالفعل على مدى العامين الماضيين، كما يتبين من الجدول التالي:
    De plus, faute de perspective professionnelle, un grand nombre de médecins et autres professionnels de santé haïtiens ont choisi de partir travailler à l'étranger, privant de fait la population de leur service. UN أضف إلى ذلك أن عدداً كبيراً من الأطباء والعاملين في مجال الصحة الهايتيين اختاروا العمل في الخارج، بسبب عدم وجود آفاق مهنية، الأمر الذي حرم السكان خدماتهم.
    Le montant des crédits qui sont ouverts à ce titre pour des périodes de deux ans ne comprennent pas le financement des charges qui seront à payer du fait des droits à prestations acquis par les fonctionnaires en activité au cours de leur service. UN ولا تشتمل المبالغ التي تعتمد كل سنتين على مخصصات لتمويل الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي اكتسبها الموظفون خلال وجودهم بالخدمة الفعلية.
    Le solde inutilisé a été en partie compensé par des débours additionnels pour les paiements au titre des demandes d'indemnisation présentées par les gouvernements fournissant des contingents pour blessure, invalidité ou maladie subie par les membres de leurs contingents pendant leur service auprès de la FNUOD au cours des exercices précédents. UN وقوبل الرصيد غير المثقل جزئيا باحتياجات إضافية نشأت من مدفوعات المبالغ المستحقة المسددة للحكومات المساهمة بقوات عن إصابة أفراد من وحداتها العسكرية أو مرضهم أو إصابتهم بعجز بسبب الخدمة في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خلال الفترات المالية السابقة.
    Les membres de cette cellule violente clandestine étaient des tireurs d'élite qui avaient appris à se servir des armes à feu et des explosifs pendant leur service militaire. UN ويذكر أن أعضاء هذه الخلية السرية العنيفة هم قناصة مهرة اكتسبوا مهاراتهم في استخدام الأسلحة النارية والمتفجرات أثناء أدائهم الخدمة العسكرية.
    Par ailleurs, les personnes qui effectuent leur service militaire sont dans l'obligation de suivre plus tard une formation pour rester à niveau. UN ومن جهة أخرى لا بد للأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية أن يتلقوا فيما بعد تدريباً لتجديد معلوماتهم.
    845. En vertu de la Loi sur le service de la défense [version mise à jour], 5746–1986, toutes les personnes qui résident en permanence en Israël, hommes et femmes, sont tenus d’effectuer leur service militaire. UN 845- بموجب قانون خدمة الأمن [النسخة الموحدة] 5746-1986 يجب على كل مقيم بصفة دائمة في إسرائيل، رجلا أو امرأة، أن يؤدي الخدمة العسكرية.
    Le Comité a également noté avec préoccupation les informations faisant état de décès parmi les conscrits kurdes effectuant leur service militaire obligatoire et indiquant que les dépouilles, remises aux familles, portaient des marques de graves blessures. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً إلى تقارير تفيد بوفاة مجندين أكراد أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية الإلزامية وتسليم جثثهم إلى أسرهم مع وجود علامات واضحة تظهر تعرضهم لإصابات خطيرة.
    Quoi qu'il en soit, Marshall avait réussi à obtenir un stage dans leur service juridique parce qu'il connaissait quelqu'un qui y travaillait. Open Subtitles على اية حال .. مارشال تدبر تسجيل تدريب في قسمهم القانوني لانه كان يعرف شخصاً كان يعمل هناك
    Les Ministères de la défense nationale et de l'éducation publique ont développé conjointement un programme de portée nationale visant à éliminer le retard scolaire chez les jeunes grâce à des activités éducatives pendant leur service militaire. UN كما أُجريت أنشطة مشتركة مع وزارة الدفاع الوطني ووزارة التربية العامة لوضع برنامج وطني من أجل تجاوز التخلف التربوي بين الشباب من خلال أنشطة تربوية خلال فترة قيامهم بالخدمة العسكرية.
    Le troisième conciliateur ne réside pas habituellement sur le territoire des parties. Il n'est pas non plus, ni n'a été, à leur service. UN ولا يجوز أن يتخذ الموفق الثالث، أو كان قد اتخذ، محــل إقامة معتاد لــه في إقليم أحد الطرفين، ولا أن يكون من العاملين حاضرا أو سابقا في خدمة أي منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد