ويكيبيديا

    "leur tour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدورها
        
    • المقابل
        
    • دورهم
        
    • الإدلاء بها على
        
    • موعد الإدلاء
        
    • بدورهما
        
    • بدوره
        
    • التي يسفر
        
    • وبدورها
        
    • ذلك أفاض
        
    • يجب عليهم بدورهم
        
    • المبارة لأول مرة
        
    • قمن
        
    Les forces turques ont à leur tour renforcé leur poste d'observation contigu à Pyla en y ajoutant des sacs de sable. UN أما القوات التركية فقد عززت بدورها مركز الرصد التابع لها المتاخم لبيلا حيث أضافت عددا من أكياس الرمال.
    A leur tour, les effets déterministes dans certains tissus, par exemple les tissus vasculaires et conjonctifs, causent des dommages secondaires à d'autres tissus. UN ومن شأن اﻵثار القطعية في بعض اﻷنسجة، مثل اﻷنسجة الوعائية والضامة، أن تسبب بدورها ضررا ثانويا في أنسجة أخري.
    Cette éthique pourrait prescrire des rapports de partenariat qui, à leur tour, encourageraient une autosuffisance accrue. UN هذا النهج قد يقتضي إقامة علاقة شراكة تشجع بدورها على المزيد من الاعتماد الذاتي.
    Les initiatives nationales sont appuyées à leur tour par des activités régionales et mondiales. UN كما تم في المقابل دعم المبادرات على الصعيد الوطني من خلال أنشطة نفذت على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Beaucoup d'entre eux mettent deux heures par jour à faire l'aller et le retour à la pagaie et passent en outre un temps considérable à attendre leur tour à la fontaine. UN والكثير منهم يقضي ساعتين كل يوم غاديا رائحا بالمجداف، وذلك بالإضافة إلى وقت طويل يقضونه بانتظار دورهم عند الصنبور.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart1@un.org. UN ويرجى من الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة توفير الورق أن تبعث نسخة من بيانها ساعة واحدة على الأقل قبل الإدلاء بها على العنوان التالي: papersmart1@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart4@un.org.
    Les responsabilités mondiales de l'Organisation ont à leur tour entraîné un accroissement des activités du Conseil de sécurité et des demandes qui lui ont été adressées. UN والمسؤوليات العالمية للمنظمة قد أدت بدورها إلى زيادة فــي أنشطة مجلس اﻷمن وفي اللجوء إليه.
    À leur tour, les effets déterministes dans certains tissus, par exemple les tissus vasculaires et conjonctifs, causent des dommages secondaires à d'autres tissus. UN ومن شأن اﻵثار القطعية في بعض اﻷنسجة، مثل اﻷنسجة الوعائية والضامة، أن تسبب بدورها ضررا ثانويا في أنسجة أخرى.
    Les négociations dépendront à leur tour de la situation générale sur le plan militaire et du climat politique du moment en Bosnie-Herzégovine. UN وسوف تتوقف هذه المفاوضات بدورها على الحالة العسكرية العامة والمناخ السياسي السائد في البوسنة والهرسك.
    Ces options impliqueraient à leur tour la mise au point de modalités d'exécution et de procédures différentes. UN وتنطوي تلك الطرق البديلة بدورها على أساليب تنفيذية وإجرائية مختلفة.
    Cependant, notre peuple s'est rangé résolument derrière les forces armées et de sécurité restées loyales à la légalité, et qui, à leur tour, avaient décidé de mener la bataille de l'unité et de la démocratie. UN غير أن شعبنا وقف خلف قواته المسلحة واﻷمن الموالية للشرعية التي استطاعت بدورها حسم المعركة لصالح الوحدة والديمقراطية.
    Et, à leur tour, celles-ci peuvent nourrir la paix et la croissance économique d'une manière durable. UN وهذه اﻷبعاد الثلاثة بدورها يمكن أن تعزز السلم والنمو الاقتصادي بطريقة مستدامة.
    De nouvelles possibilités de coopération régionale se sont ouvertes qui, à leur tour, devraient inspirer de nouveaux progrès dans le processus de paix. UN وقد فتحت أبواب فرص جديدة للتعاون اﻹقليمي، ينبغي أن تكون بدورها مصدر إلهام للتقدم بعملية السلام.
    Il peut vendre à crédit son engrais à des grossistes, lesquels le revendent au comptant ou à crédit à des détaillants, qui à leur tour le revendent à des agriculteurs également au comptant ou à crédit. UN ويمكن أن يقوم هذا المستورد في المقابل ببيع اﻷسمدة باﻷجل إلى تجار الجملة، وهم يبيعون بدورهم لتجار التجزئة بالنقد أو باﻷجل، ثم يقوم تجار التجزئة ببيع اﻷسمدة إلى المزارعين بالنقد واﻷجل.
    Cet appui sera assuré par des équipes basées au niveau régional qui recevront à leur tour l'appui technique de spécialistes travaillant à leurs sièges. UN وستتولى تقديم هذا الدعم التقني أفرقة تعمل في مواقع إقليمية، وستتلقى في المقابل دعما تقنيا من إخصائيين تقنيين يعملون في مكاتب تابعة لمقار عملهم.
    À leur tour, les projets de sensibilisation, d'information et d'éducation destinés à la communauté d'accueil aident celle-ci à accueillir les migrants et à se sentir à l'aise en leur présence. UN وفي المقابل تساعد مشاريع بناء الوعي واﻹعلام والتربية الموجهة نحو المجتمع المضيف على أن يرحب المواطنون بالمهاجرين ويشعروا بالراحة معهم.
    Je regarde des gens qui attendent, le sourire aux lèvres, que leur tour vienne. Open Subtitles إنني أنظر إلى أشخاص ينتظرون بإبتسامة على وجوههم ينتظرون دورهم
    Huit sont en train de faire la queue en ce moment, ils attendent leur tour et que tu les rejoignes. Open Subtitles مع ثمانيّة في الطابور ينتظرون متى يحين دورهم أنا أنتظر متى تنضّم إليهم
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. UN ويرجى من الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة توفير الورق أن تبعث نسخة من بيانها ساعة واحدة على الأقل قبل الإدلاء بها على العنوان التالي: papersmart4@un.org.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. UN وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart4@un.org.
    La croissance économique et le développement social de la région favorisent à leur tour la coopération et la stabilité. UN والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة يؤديان بدورهما إلى تعزيز التعاون والاستقرار.
    Les transbordements entraînent à leur tour une augmentation de l'abus des drogues accompagnée par une progression de la criminalité violente et organisée. UN وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة.
    Les résultats de l'analyse de la base de données peuvent être à leur tour vérifiés par le Comité. UN ويجوز للفريق التحقق من صحة النتائج التي يسفر عنها تحليل قاعدة البيانات.
    Même dans de tels cas, il pouvait se poser des questions d'interprétation qui pouvaient à leur tour soulever des questions de fond. UN وحتى في مثل هذه الحالات، ربما تنشأ مسائل تتعلق بالتفسير، وبدورها تثير مسائل جوهرية.
    À leur tour, les directeurs régionaux du PNUD pour l'Afrique, les États arabes, l'Asie et le Pacifique et de l'Amérique latine et les Caraïbes ont décrit les programmes dans leur optique régionale respective. UN وبعد ذلك أفاض المديرون الإقليميون في صندوق السكان لآسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول العربية في الحديث عن البرامج، كلا من منظور منطقته.
    À cette fin, la population et les dirigeants albanais du Kosovo doivent renforcer leurs efforts pour aller au devant des Serbes du Kosovo qui, à leur tour, doivent manifester concrètement leur volonté de s'intégrer dans la société du Kosovo. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب على ألبان كوسوفو، قيادة وسكانا، أن يعززوا جهودهم الرامية إلى التواصل مع صرب كوسوفو الذين يجب عليهم بدورهم أن يُظهروا رغبتهم الملموسة في الاندماج بمجتمع كوسوفو.
    Les Bulldogs dominent à leur tour ! Open Subtitles فريق "بيلدوغ" يتقدم المبارة لأول مرة هيا, بسرعة
    Un formateur spécialisé a été recruté pour former des formateurs qui, à leur tour, ont formé 22 autres femmes ayant présenté leur candidature par le biais d'une annonce dans la presse. UN وتم تعيين مدرب متخصص لتدريب المدربات، اللاتي قمن بعد ذلك بتدريب 22 إمرأة أخرى قدمن طلبات للتدريب من خلال إعلان في الصحف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد