ويكيبيديا

    "leurs biens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممتلكاتهم
        
    • الممتلكات
        
    • ممتلكاتها
        
    • ممتلكاتهما
        
    • وممتلكاتهم
        
    • بممتلكاتهم
        
    • للممتلكات
        
    • أملاكهم
        
    • أموالهم
        
    • أصولها
        
    • لممتلكاتهم
        
    • سلعها
        
    • ممتلكاتهن
        
    • ممتلكاته
        
    • موجوداتها
        
    Les non-Serbes qui sont restés chez eux continuent à être expulsés, tués, contraints au travail forcé et privés de leurs biens. UN ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم.
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    Selon d'autres témoignages, des personnes ont été forcées de vendre leurs biens personnels à des prix abusivement bas. UN كما وردت شهادات عن أناس أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بأسعار زهيدة الى درجة لا تعقل.
    Pour pouvoir restituer leurs biens aux propriétaires légaux, il sera nécessaire de procéder à l'éviction des Palestiniens déplacés qui occupent ces propriétés. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.
    L'énorme majorité des requérants n'ont toujours pas récupéré leurs biens. UN وما زالت الأغلبية الكاسحة من أصحاب المطالبات لم تستعد ملكية ممتلكاتها.
    En abandonnant leurs biens, ces derniers sont restés sans maître; cette situation portait atteinte à l'ordre public. UN فقد بقيت ممتلكاتهم عندما تركها أصحابها، دون مشرف عليها؛ وكانت هذه الحالة تخلّ بالنظام العام.
    Ces réfugiés constituent presqu'un tiers de la population pendant que leurs biens sont illégalement exploités ou vendus. UN وأصبح حوالي ثلث السكان لاجئين، في حين جرى استغلال ممتلكاتهم أو بيعها بصورة غير قانونية.
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    Les deux parties fourniront toute l'assistance voulue pour que les personnes déplacées puissent recouvrer leurs biens ou regagner leur lieu de résidence. UN يقدم كلا الجانبين كل مساعدة من أجل إعادة المشردين الى ممتلكاتهم أو أماكن إقامتهم.
    Ils ont bloqué des routes, menacé et battu des civils arabes et ouvert le feu sur eux et ont endommagé ou détruit leurs biens. UN فقد قام المستوطنون بسد الطرق، وتهديد المدنيين العرب واطلاق النار عليهم وضربهم واتلفوا أو دمروا ممتلكاتهم.
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    Lorsque celle-ci a été dévastée, les locaux des institutions civiles et publiques ont été systématiquement vidés de leurs biens. UN وأثناء تدمير المدينة أدى النهب المستمر إلى حرمان المدنيين والمؤسسات العامة من ممتلكاتهم.
    Ni les précédentes autorités grecques ni l'actuel gouvernement ne les ont autorisés à récupérer leurs biens. UN ولم تسمح السلطات اليونانية السابقة ولا الحكومة الحالية لهم باستعادة ممتلكاتهم.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre facilitera le départ des réfugiés rwandais et simplifiera les formalités de la sortie de leurs biens et effets personnels à la frontière. UN تسهل حكومة جمهورية زائير رحيل اللاجئين الروانديين، وتبسط معاملات إخراج ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية عبر الحدود.
    Cela entraînera nécessairement l'éviction des occupants illégaux afin de restituer leurs biens aux ayants droit. UN إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين.
    Pour pouvoir restituer leurs biens aux propriétaires légaux, il sera nécessaire de procéder à l'éviction des Palestiniens déplacés qui occupent ces propriétés. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.
    Certains ont été contraints de vendre leurs biens pour rembourser l'hypothèque existante sans même pouvoir reconstruire leur maison. UN وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها.
    Après le décès de P. L., le fils du couple a demandé une consultation à un autre avocat à propos de la restitution de leurs biens. UN ل. واتصل ابنهما بمحام آخر يسأل عن استرجاع ممتلكاتهما.
    En tant que mandataire dûment désigné, le tuteur protège leur personne, leurs biens et leurs droits et intérêts légitimes. UN ويتولى الوصي، بوصفه وكيلهم المعين قانوناً، حماية أشخاصهم وممتلكاتهم وغير ذلك من الحقوق والمصالح المشروعة.
    En ce qui concerne les droits de propriété, tous les habitants de la République argentine ont le droit de disposer librement de leurs biens. UN وفيما يتصل بحقوق الملكية، إن جميع سكان جمهورية اﻷرجنتيــن يتمتعــون بحــق الانتفــاع بممتلكاتهم بحرية.
    Elles encourent, en outre, la confiscation de tout ou partie de leurs biens. UN كما تستتبع المصادرة الكلية أو الجزئية للممتلكات.
    Le représentant a fait observer que des explications devaient être fournies par écrit si les parents voulaient faire don d'une partie de leurs biens à leur fille ou à leur fils. UN وأجاب الممثل بأنه يلزم تقديم تفسير مكتوب اذا رغب اﻵباء في منح جزء من أملاكهم ﻷحد أبنائهم أو بناتهم.
    Beaucoup à moitié nus, vêtus d'un seul caleçon, après la perte de leur argent et de leurs biens. UN وكان العديد منهم نصف عراة، لا يرتدون سوى ملابسهم الداخلية بعد أن فقدوا أموالهم وممتلكاتهم.
    Ces institutions doivent être dissoutes par décision de justice et leurs biens confisqués. UN ويتم حل هذه المؤسسات بقرار المحكمة وتصادر أصولها.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Une meilleure facilitation du commerce permettrait à ces pays d'écouler plus facilement leurs biens et services et d'améliorer leur compétitivité internationale. UN وسيساعد تحسين التجارة تلك البلدان على زيادة كفاءة تدفق سلعها وخدماتها، فضلا عن تحسين قدرتها على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Il est fréquent que des veuves soient contraintes à abandonner leurs terres ou dépouillées de leurs biens par des membres de leur famille ou autres. UN وكثيرا ما يُجبر أفراد الأسرة وآخرون الأرامل للتخلّي عن أراضيهن أو يستولون على ممتلكاتهن.
    La plupart d'entre eux ont perdu la vie ou leurs biens. UN ولقي العديدون حتفهم وفقد معظمهم كل ممتلكاته.
    Plusieurs solutions ont été proposées pour permettre aux entreprises de récupérer rapidement leurs biens avant que ceux-ci ne soient complètement dispersés et perdus. UN واقتُرح عدد من الممارسات التي تساعد المنشآت في استرداد موجوداتها سريعا قبل أن تبدد وتفقد تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد