Exprimant l'inquiétude que lui inspirent les récentes tensions au Népal, et exhortant toutes les parties à résoudre leurs différends par la négociation pacifique, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التوتر الذي شهدته نيبال مؤخرا، وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تسوي خلافاتها عن طريق التفاوض السلمي، |
La Chine espère que les pays, sur un pied d'égalité et dans le respect mutuel, pourront atténuer leurs différends par le dialogue et les échanges, seuls moyens de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وتأمل الصين أن البلدان ستستطيع، على قدم المساواة وعلى أساس الاحترام المتبادل، أن تخفف من خلافاتها عن طريق الحوار والتبادل، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
À cet égard, ils ont exhorté les parties au conflit à négocier un accord de cessez-le-feu et à aplanir leurs différends par le dialogue. | UN | ودعوا في هذا السياق، أطراف الصراع إلى التفاوض على اتفاق لوقف إطلاق النار يُسوّون به خلافاتهم عن طريق الحوار. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à régler leurs différends par voie judiciaire en faisant appel à la Cour internationale de Justice | UN | الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Il est regrettable que l'Inde et le Pakistan n'aient jamais réussi à régler l'un quelconque de leurs différends par le biais de négociations bilatérales. | UN | من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية. |
Les membres du Conseil ont engagé les autorités et le personnel politique haïtiens à continuer activement de déployer des efforts en vue de la réconciliation nationale et à régler leurs différends par le dialogue. | UN | وطلب أعضاء المجلس من سلطات هايتي وساستها مواصلة الجهود الحثيثة من أجل تحقيق المصالحة وتسوية الخلافات عن طريق الحوار. |
Il les prie instamment de résoudre leurs différends par des moyens pacifiques et par la voie d'un dialogue politique inspiré par l'esprit de réconciliation nationale. | UN | وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسائل السلمية والحوار السياسي وبما يتفق مع روح المصالحة الوطنية. |
En outre, la Colombie exhorte ces parties à régler leurs différends par le dialogue et le règlement pacifique des conflits. | UN | وحث تلك اﻷطراف على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار وحل منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Pour finir, ils ont appelé les principaux mouvements non signataires à renoncer à la violence et à résoudre leurs différends par un dialogue pacifique. | UN | وأخيرا دعوا الحركات الرئيسية غير الموقعة على الوثيقة إلى نبذ العنف وتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي. |
Le Conseil engageait également les parties à résoudre leurs différends par le dialogue et à respecter strictement le cadre constitutionnel. | UN | وحث المجلس الأطراف المعنية كذلك على تسوية خلافاتها عن طريق الحوار والاحترام التام للإطار الدستوري. |
Quant à la circulation sur le fleuve San Juan le long de la frontière entre le Nicaragua et le Costa Rica, les pays concernés ont toujours souligné la nécessité de régler leurs différends par le dialogue. | UN | وفيما يتعلق بالمنازعات بشأن المرور العابر في نهر سان خوان على طول الحدود بين نيكاراغوا وكوستاريكا، شددت الدول المعنية باستمرار على الحاجة إلى تسوية خلافاتها عن طريق الحوار. |
Les membres ont également insisté sur la nécessité pour les parties de préserver les efforts de consolidation de la paix en cours et de résoudre leurs différends par le dialogue. | UN | وشدّد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى حفاظ الأطراف على الجهود الجارية لتوطيد السلام وحل خلافاتهم عن طريق الحوار. |
Ils ont appelé toutes les parties libyennes à préserver l'unité et à régler leurs différends par la voie du dialogue. | UN | ودعوا جميع الأطراف الليبية إلى الحفاظ على الوحدة وإلى حل خلافاتهم عن طريق الحوار. |
Fonds d’affectation spéciale destiné à aider les États à régler leurs différends par voie judiciaire en faisant appel à la Cour internationale de Justice | UN | الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية |
Il a demandé aux Parties de toujours résoudre leurs différends par voie de négociations afin que l'APG ne se solde pas par un échec. | UN | ودعا اجتماع القمة الطرفين إلى أن يعملا دائماً على حل خلافاتهما عن طريق المفاوضات حتى لا يتفكك اتفاق السلام الشامل. |
Nous demandons la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. Nous soulignons que les États ont le droit d'acquérir la technologie nucléaire aux fins d'utilisations pacifiques et de régler leurs différends par le dialogue et la négociation. | UN | أننا ندعو إلى شرق أوسط خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، ونؤكد على حق الدول في امتلاك التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، وعلى حل الخلافات عن طريق الحوار والمفاوضات والابتعاد عن الدعايات المغرضة ونشر الخوف والذعر والتوتر في المنطقة. |
Il les prie instamment de résoudre leurs différends par des moyens pacifiques et par la voie d’un dialogue politique inspiré par l’esprit de réconciliation nationale. | UN | وتحثها على حل خلافاتها من خلال الوسـائل السلميــة والحـوار السياســي وبمـا يتفـق مــع روح المصالحة الوطنية. |
Tout en nous prononçant en faveur de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues, nous lançons un appel sincère aux pays intéressés pour qu'ils fassent preuve de retenue et règlent leurs différends par la voie du dialogue. | UN | ونحن نؤيد مبدأ حرمــة الحــدود المعترف بها دوليا ونود أن نوجه نداء صادقا إلى الدول المعنية لكي تتحلى بضبط النفس وتسوي نزاعاتها عن طريق الحوار. |
Enfin, l'obligation des États de régler leurs différends par le biais de moyens pacifiques est au cœur du droit international. | UN | وأخيرا، فإن التزام الدول بتسوية منازعاتها عن طريق الوسائل السلمية يقع في صميم النظام الدولي. |
Les membres ont également insisté sur la nécessité pour les parties de préserver les efforts de consolidation de la paix en cours et de résoudre leurs différends par le dialogue. | UN | وشدّد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى حفاظ الأطراف على الجهود الجارية لدعم السلام وحل خلافاتهم من خلال الحوار. |
Ma délégation se joint à la communauté internationale pour exhorter les deux parties à cesser toutes violences et à tout faire pour résoudre leurs différends par le dialogue politique. | UN | ويضم وفدي صوته إلى صوت المجتمع الدولي في حث الطرفين على وقف جميع أعمال العنف وبذل كل جهد لحل خلافاتهما من خلال الحوار السياسي. |
Rappelant les principes de la Charte des Nations Unies stipulant l'engagement des Etats membres à s'abstenir de recourir à la force ou à menacer d'y recourir et à résoudre leurs différends par des moyens pacifiques; | UN | إذ يذكر بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على التزام الدول الأعضاء بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وتسوية نزاعاتها بالطرق السلمية، |
Il est également important de noter qu'en l'espèce, on a eu recours pour la première fois au fonds d'affectation spéciale qui est administré par l'ONU dans le but d'aider les pays en développement à régler leurs différends par l'entremise du Tribunal. | UN | ومن المهم أيضا أن نشير إلى أنه، فيما يتعلق بهـذه القضية، أُتيح للمرة الأولى استخدام أموال الصندوق الاستئماني الذي تديره الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في حل المنازعات عن طريق المحكمة. |
i) Services consultatifs : aider les États, en faisant notamment appel au Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire devant la Cour internationale de justice, y compris en ce qui concerne l'application du Statut de la Cour, et rendre compte au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; | UN | `1 ' الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القانونية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، في حل منازعاتها القانونية عن طريق المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام الأساسي، وتقديم التقارير إلى الأمين العام والجمعية العامة. |
Les demandeurs concurrents auraient la possibilité de régler leurs différends par voie de négociation. | UN | وستُتاح لمقدمي الطلبات المتنافسين فرصة لتسوية منازعاتهم عن طريق التفاوض. |