ويكيبيديا

    "leurs objectifs de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهدافها الإنمائية
        
    • أهداف التنمية
        
    • أهدافها في مجال التنمية
        
    • وأهدافها الإنمائية
        
    • أهدافها المتعلقة بالتنمية
        
    • أهدافهم الإنمائية
        
    • أهدافها في التنمية
        
    • لأهدافها الإنمائية
        
    • بأهدافها الإنمائية
        
    • أهداف هذه الجهات في مجال التنمية
        
    • أهدافها الخاصة بالتنمية
        
    • أهدافها المتصلة بالتنمية
        
    • أهداف إنمائية
        
    • الأهداف الإنمائية للبلدان
        
    C'était la façon la plus efficace pour eux d'exprimer leurs intérêts et leurs préoccupations et de poursuivre leurs objectifs de développement. UN وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Même si des progrès ont été réalisés, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir réalisé leurs objectifs de développement. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les pays de programme doivent s'assurer que leurs politiques ne contredisent pas leurs objectifs de développement. UN وينبغي للبلدان المستفيدة من البرنامج التأكد من أن سياساتها لا تتعارض مع أهدافها الإنمائية.
    Il a convenu que des mesures spéciales devaient être prises pour leur permettre de réaliser leurs objectifs de développement respectifs et de gérer leurs ressources de façon durable. UN واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة.
    Nous déclarons conjointement que la vocation européenne des pays de l'Europe du Sud-Est fait partie intégrante de leurs objectifs de développement politique, économique et social. UN ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. UN إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à l'amélioration des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقيس التقييم مدى فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والظروف التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il faudra augmenter considérablement la consommation d'énergie et les services énergétiques dans ces pays si l'on veut que leurs objectifs de développement soient atteints. UN وسيتعين إحداث زيادة حادة في استهلاك الطاقة وخدمات الطاقة بهذه البلدان لكي تحقق أهدافها الإنمائية.
    Deuxièmement, il faut ménager à ces pays une marge de manœuvre suffisante pour leur permettre d'atteindre leurs objectifs de développement. UN والثاني أنه يلزم الاستقلال أو المرونة في السياسات من أجل البلدان النامية كي تحقق أهدافها الإنمائية.
    La charge de la dette empêche toutefois les pays de la région d'investir dans les secteurs productifs et de réaliser leurs objectifs de développement. UN بيد أن عبء الديون يحول دون قيام بلدان المنطقة بالاستثمار في القطاعات الإنتاجية وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'évaluation permet de déterminer l'efficacité de la contribution des partenaires à la valorisation des facteurs et des conditions qui permettent aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ويقدر التقييم فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والشروط التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En d'autres termes, les pays doivent d'abord formuler des stratégies nationales qui précisent leurs objectifs de développement puis ensuite seulement adopter successivement des politiques compatibles avec ces stratégies. UN وبعبارة أخرى، يتعين على البلدان أن تصوغ استراتيجيات وطنية تعلن فيها عن أهدافها الإنمائية وأن تعتمد بعدئذ سياسات محلية تنفذ على مراحل متسقة مع تلك الاستراتيجيات.
    Une telle action est indispensable pour assurer la cohérence des politiques et permettre aux pays d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ولا بد من تحقيق ذلك لضمان اتساق السياسات وتمكين البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il faut que le régime de la propriété intellectuelle aide véritablement les pays les moins avancés à réaliser leurs objectifs de développement. UN ومن الضروري وجود نظام ملكية فكرية يساعد أقل البلدان نمواً مساعدة حقيقية فيما يختص بتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils n'ont, par conséquent, pas pu tirer parti des avantages de la globalisation ni tirer profit du commerce pour réaliser leurs objectifs de développement. UN ولذلك حُرمت هذه البلدان من حصد منافع العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Par l'intermédiaire de son Fonds pour le développement économique arabe, il a fourni près de 18 milliards de dollars à plus de 100 pays pour les aider à réaliser leurs objectifs de développement durable. UN وقد قدمت الكويت عن طريق صندوقها للتنمية الاقتصادية العربية ما يقرب من 18 بليون دولار إلى أكثر من 100 بلد لمساعدتها في تحقيق ما لها من أهداف التنمية المستدامة.
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour répondre à leurs besoins et réaliser leurs objectifs de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها شدة اعتماد معظم اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي على المناطق الساحلية لتلك البلدان وعلى البيئة البحرية بصفة عامة لتلبية احتياجاتها وتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة،
    Lorsqu'ils créent ou modifient leurs institutions, les différents pays doivent donc tenir compte de leur situation, de leur histoire et de leurs objectifs de développement. UN وينبغي للبلدان أن تراعي عند تكييفها لمؤسساتها ظروفها وتاريخها وأهدافها الإنمائية.
    Maintenant que la Commission du développement durable est dans une meilleure position pour identifier les priorités, nous espérons que les pays en développement pourront bénéficier de l'assistance dont ils ont besoin pour mieux répondre aux problèmes pressants qui entravent la réalisation de leurs objectifs de développement durable. UN وبما أن لجنة التنمية المستدامة بوسعها اﻵن أن تحدد اﻷولويات، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من المساعدة اللازمة كي تتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للمسائل اﻷكثر إلحاحا التي تعوق تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il est primordial que les peuples et leurs dirigeants adhèrent à des valeurs communes et travaillent ensemble à la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية.
    En effet, la situation économique mondiale actuelle n'est pas très rassurante, notamment dans les pays en développement qui ont été incapables d'atteindre leurs objectifs de développement social. UN والواقع أن الحالة الاقتصادية الراهنة في العالم لا تدعو لاطمئنان كبير، وذلك بوجه خاص في البلدان النامية التي لم تتمكن من تحقيق أهدافها في التنمية الاجتماعية.
    Certains intervenants ont indiqué que les pays en développement devaient bénéficier d'une marge de manœuvre pour pouvoir mener des politiques anticycliques et garantir l'appropriation nationale de leurs objectifs de développement. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يجب إتاحة حيز سياسي للبلدان النامية لتنفيذ سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وكفالة الملكية الوطنية لأهدافها الإنمائية.
    Dans leur course vers leurs objectifs de développement national, les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, se heurtent à des obstacles en matière de ressources et de technologie. UN وتشكل القيود التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فيما يتعلق بتوفير الموارد ونقل التكنولوجيا، عقبة أمام الإسراع بأهدافها الإنمائية الوطنية.
    a) i) Nombre accru de pays membres et de parties prenantes de la région se déclarant, dans leurs réponses aux enquêtes de suivi, satisfaits de la contribution qu'apportent les réunions d'experts et les services consultatifs et de renforcement des capacités de la CESAO à la réalisation de leurs objectifs de développement durable UN (أ) ' 1` ازدياد عدد ما يرد من البلدان الأعضاء والجهات الإقليمية صاحبة المصلحة من ردود إيجابية على استقصاءات المتابعة، تعرب فيها عن ارتياحها إزاء اجتماعات الخبراء التي تعقدها الإسكوا والخدمات الاستشارية وخدمات بناء القدرات التي تقدمها من أجل تحقيق أهداف هذه الجهات في مجال التنمية المستدامة
    La seule façon d'assurer des règles du jeu équitables est de fournir une aide financière aux pays en développement pour qu'ils puissent atteindre leurs objectifs de développement durable. UN وبغية تهيئة ظروف تكفل تكافؤ الفرص للجميع، تحتاج الدول النامية إلى المساعدة المالية في تحقيق أهدافها الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Afin de réaliser leurs objectifs de développement durable, les petits États insulaires en développement ont besoin de l'assistance de partenaires, aussi la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement aura-t-elle pour thème général : < < Des partenariats véritables et pérennes comme instrument du développement durable des petits États insulaires en développement. > > UN 4 - ومن الضروري أن يساعد الشركاءُ الدولَ الجزرية الصغيرة النامية في سعيها لتحقيق أهدافها المتصلة بالتنمية المستدامة. وسيكون المحور الرئيسي للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية هو " تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال إقامة شراكات حقيقية ودائمة " .
    Il a été fait observer que la plupart de ces pays étaient riches en ressources naturelles, minérales et humaines, dont ils devaient tirer parti plus efficacement s'ils voulaient réaliser leurs objectifs de développement. UN وأُبديت ملاحظة مؤداها أن معظم هذه البلدان غني بموارده الطبيعية والمعدنية والبشرية وأنه يتعين عليه أن يغتنمها على نحو أكثر فعالية إذا ما أراد أن يحقق ما يصبو إليه من أهداف إنمائية.
    À son avis, la priorité pour les pays en développement était de disposer d'informations sur les STN, afin que les stratégies de ces dernières puissent être mieux harmonisées avec leurs objectifs de développement. UN والواقع أن الفريق رأى أن أحوج ما تحتاج إليه البلدان النامية معلومات بشأن الشركات عبر الوطنية حتى تكون استراتيجيات هذه الشركات متمشية مع الأهداف الإنمائية للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد