ويكيبيديا

    "leurs obligations en matière d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها المتعلقة
        
    • بالتزاماتها بتقديم
        
    • بالتزاماتهم المتعلقة
        
    • بالتزاماتها فيما يتعلق
        
    Ces retours d'information ont permis de mieux comprendre les difficultés rencontrées par les Parties lorsqu'elles s'efforcent de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN وأدت هذه المعلومات إلى تحسين فهم التحديات التي واجهتها الأطراف عند السعي إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Toutes les Parties qui avaient communiqué leurs données étaient en situation de conformité avec leurs obligations en matière d'élimination. UN وكانت جميع الأطراف التي أبلغت عن بياناتها في حالة امتثال بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص التدريجي.
    Le respect par les États parties de leurs obligations en matière d'établissement de rapports est indispensable à la bonne mise en œuvre de la Convention. UN وشدد على الأهمية الحيوية لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، بالنسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Renforcer la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est une des priorités de la Nouvelle-Zélande qui exhorte tous les États à ratifier ces instruments et à remplir leurs obligations en matière d'élaboration de rapports. UN وإنه يحث جميع الدول على التصديق على تلك الصكوك والوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير.
    Le Comité est convenu de poursuivre à sa vingt-quatrième session l'examen de nouvelles approches destinées à encourager les États parties à remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN ووافقت اللجنة على أن تواصل، في دورتها الرابعة والعشرين، النظر في مزيد من الأساليب الكفيلة بتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    iv) S'être acquittés de leurs obligations en matière d'impôts ou de cotisations sociales dans le présent État; UN ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛
    22. L'Assemblée pourrait envisager une action plus efficace pour s'assurer que tous les Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'acquittent de leurs obligations en matière d'établissement de rapports périodiques. UN ٢٢ - ويمكن للجمعية العامة دراسة اتخاذ إجراء أكثر فعالية للتأكد من أن جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تضطلع بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية.
    Les deux conventions disposent que la mise en oeuvre dans les pays en développement dépend de la façon dont les pays industrialisés s'acquittent de leurs obligations en matière d'octroi de ressources financières et de transfert de technologie. UN ويتوقف التنفيذ في البلدان النامية على قيام البلدان الصناعية بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Le fait que plusieurs pays aient manqué à leurs obligations en matière d'aide publique au développement indiquait qu'il fallait créer un modèle de coopération pour le développement qui soit juste, fondé sur l'équité et l'égalité et soucieux des besoins des populations. UN وإخفاق بلدان عديدة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية إنما يشير إلى الحاجة إلى إقامة نموذج عادل من التعاون الإنمائي يحترم الإنصاف والمساواة، ويأخذ احتياجات الشعوب في الحسبان.
    Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme affine davantage sa stratégie de renforcement des capacités afin d'aider, de manière durable et efficace, les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN ويقضي الاقتراح بأن تزيد مفوضية حقوق الإنسان من تنقيح استراتيجيتها لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول الأطراف بطريقة مستدامة وفعالة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Il est proposé que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme affine davantage sa stratégie de renforcement des capacités afin d'aider, de manière durable et efficace, les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN ويقضي المقترح بأن تواصل مفوضية حقوق الإنسان تنقيح استراتيجيتها لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول الأطراف بطريقة مستدامة وفعالة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Il faut donc préparer les conditions nécessaires à cette adaptation et exiger des pays développés qu'ils honorent leurs obligations en matière d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وينبغي أن نهيئ الظروف للتكيف، بالاقتران بمطالبة البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتخفيف آثار التغير المناخي.
    Les États doivent s'acquitter de leurs obligations en matière d'application de la Déclaration et les peuples autochtones pouvoir définir et défendre leurs droits et leurs intérêts conformément à des normes universellement acceptées en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن تفي الدول بالتزاماتها المتعلقة بتطبيق الإعلان، كما يتعين أن تكون الشعوب الأصلية قادرة عن الإعراب عن حقوقها ومصالحها والدفاع عنها وفقا لمعايير حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا.
    ii) élaborer des activités conjointes de renforcement des capacités pour aider les Parties à coordonner la collecte et la gestion de données et d'informations au niveau national, y compris le contrôle de leur qualité, afin de leur permettre de remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports; UN ' 2` وضع أنشطة مشتركة لبناء القدرات لمساعدة الأطراف على تنسيق عمليات جمع البيانات والمعلومات وإدارتها على المستوى الوطني، بما في ذلك مراقبة الجودة، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ؛
    Outre qu'il permet d'apporter un appui technique au Comité, le Plan aide les États à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissements de rapports et engage des activités pour donner suite aux recommandations du Comité. UN وتعنى الخطة، إضافة إلى تقديم دعم موضوعي للجنة حقوق الطفل، بمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير والاضطلاع بأنشطة لمتابعة توصيات اللجنة.
    Plusieurs représentants ont déclaré qu'il fallait songer à fournir un appui aux Parties qui éprouvaient de grandes difficultés à respecter leurs obligations en matière d'établissement de rapports, concernant par exemple la collecte d'informations relatives aux installations d'élimination situés dans des zones éloignées. UN وقال عدة ممثلين إن هناك حاجة إلى النظر في دعم الأطراف التي تواجه صعوبات كبيرة في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير، مثل جمع البيانات عن مرافق التخلص الكائنة في المناطق النائية.
    Le Mécanisme mondial a fourni une aide financière de 150 000 dollars des États-Unis aux pays parties touchés pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de la Convention. UN قدمت الآلية العالمية دعماً مالياً قدره 000 150 دولار إلى البلدان الأطراف المتأثرة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الاتفاقية.
    Celuici fait valoir en particulier que le nonrespect, par les États parties, de leurs obligations en matière d'établissement de rapports demeure un obstacle important aux travaux du Comité et à l'application effective de la Convention. UN وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير ما زال يشكل عائقاً رئيسياً يعوق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Il a insisté sur le fait que le nonrespect, par les États parties, de leurs obligations en matière d'établissement de rapports demeurait un obstacle important aux travaux du Comité et à l'application effective de la Convention. UN وبيّن كيف أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل عائقاً رئيسياً يعوق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بشكل فعّال.
    Il a fait valoir en particulier que le nonrespect, par les États parties, de leurs obligations en matière d'établissement de rapports demeurait un obstacle très important aux travaux du Comité et à l'application effective de la Convention. UN وشدّد بوجه خاص على أن عدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير ما زال يشكل عائقاً رئيسياً يعوِّق أعمال اللجنة وتنفيذ الاتفاقية بشكل فعال.
    iv) S'être acquittés de leurs obligations en matière d'impôts ou de cotisations sociales dans le présent État; UN ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛
    Il est également ressorti des récentes visites du Président dans certains États d'Afrique subsaharienne que le Comité devait accorder plus de temps à la question de la mise en œuvre par les États Membres qui n'ont pas les moyens de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN كما أظهرت الزيارة التي قام بها رئيس اللجنة مؤخرا إلى دول مختارة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن اللجنة بحاجة إلى تكريس المزيد من الوقت لمسألة ضمان التنفيذ في الدول الأعضاء التي لا تتوفر لديها القدرة على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد