ويكيبيديا

    "leurs politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياساتها
        
    • السياسات
        
    • سياسات
        
    • لسياساتها
        
    • سياساتهم
        
    • وسياساتها
        
    • سياستها
        
    • للسياسات
        
    • سياساته
        
    • سياساتهما
        
    • بسياساتها
        
    • لسياساتهم
        
    • نُهجها
        
    • سياستهم
        
    • سياستهما
        
    Les organisations et programmes pertinents du système des Nations Unies devraient intégrer le volontariat dans leurs politiques, programmes et rapports. UN وينبغي أن تُدمج مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة العمل التطوعي في سياساتها وبرامجها وتقاريرها.
    Les recherches d'universitaires ont montré que les gouvernements fondaient rarement leurs politiques sur un programme axé sur les droits de l'homme. UN وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق.
    Par exemple, ils pourraient être amenés à modifier leurs politiques agroalimentaires, commerciales et budgétaires. UN فقد تضطر الدول مثلاً إلى تعديل سياساتها الغذائية والزراعية والتجارية والمالية.
    Les gouvernements doivent faire de ces aspects des priorités de leurs politiques et de leurs budgets. UN ومن الضروري للحكومات أن تحدد هذه الأولويات في عملياتها لرسم السياسات ووضع الميزانيات.
    La plupart des organisations ont publié des manuels d'enquête qui s'en inspirent et qui reflètent leurs politiques et procédures. UN وقد أعدت غالبية المنظمات أدلة للتحقيق قائمة على هذه المبادئ التوجيهية، تعبر عن السياسات والإجراءات القائمة في المنظمة.
    Cela a permis aux diverses institutions et aux ministères de coordonner leurs politiques respectives en matière d'informatisation. UN وقد أتاح ذلك الأمر لمختلف الوكالات والوزارات أن تنسق سياسات كل منها في مجال المعلومات.
    Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. UN وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف.
    Le Mercosur offre à ses pays membres un cadre adéquat pour harmoniser leurs politiques en faveur de l’environnement et du développement durable. UN كما ذكر أن السوق توفر للدول اﻷعضاء فيها إطار عمل مناسب لتنسيق سياساتها البيئية وسياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Nous affirmons ici que les pays en développement doivent continuer à réformer leurs politiques agricoles. UN إننا نرى أنه يتعين على البلدان النامية أن تواصل إصلاحات سياساتها الزراعية.
    Cela signifie qu'elles sont tenues de rechercher activement d'autres moyens d'atteindre les buts économiques de leurs politiques. UN وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها.
    Les pays développés et les pays en développement devraient coordonner leurs politiques pour édifier un système de commerce international équitable, transparent et non discriminatoire. UN وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي.
    À cet égard, ils doivent, comme indiqué plus haut, tenir compte de l'impact de leurs politiques sur les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن تراعي هذه البلدان، تأثير سياساتها على البلدان النامية حسب ما نوقش أعلاه.
    Il incombe aux pays occidentaux et à leurs médias de revoir leurs politiques et leurs pratiques partiales à cet égard. UN ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد.
    Ils concordent également en ceci que, pour y parvenir, les États doivent moderniser leurs politiques nationales. UN وتتفق أيضا على أنه يتعين على الدولة لبلوغ ذلك أن تُصلح سياساتها الوطنية.
    - Aider les pays, à leur demande, à concevoir, mettre en œuvre et évaluer leurs politiques de taxation des produits du tabac. UN توفير الدعم للبلدان من أجل تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات المتعلقة بفرض الضرائب على التبغ، بناء على طلب الدول.
    Ce type de renseignements peut également leur servir pour la formulation de leurs politiques étrangères et commerciales et l’administration des procédures d’importation et d’exportation. UN ومن شأن هذا النوع من المعلومات أن يساعد أيضا في وضع السياسات الخارجية والتجارية وفي إدارة إجراءات الاستيراد والتصدير.
    Plusieurs États parties les ont intégrées dans leur Programme national d’action ainsi que dans leurs politiques nationales relatives aux droits de l’enfant; UN وقام العديد من هذه الدول بالتصدي لهذه الصعوبات في برامج عملها الوطنية وفي السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Ces résultats électoraux ont conduit les donateurs à réviser leurs politiques à l'égard de l'Autorité palestinienne. UN وأدت نتائج تلك الانتخابات إلى إعادة النظر على نحو ملحوظ في سياسات المانحين إزاء السلطة الفلسطينية.
    Elles essaient au Moyen-Orient leurs politiques expansionnistes pour ensuite les mener dans d'autres régions du monde. UN إنها تسعى لجعل الشرق الاوسط منصة لسياساتها التوسعية في مناطق أخرى من العالم.
    Le nombre de plates-formes de donateurs et de donateurs individuels qui prennent en compte les questions liées à la GDT dans leurs politiques de développement UN عدد منتديات الجهات المانحة وعدد المانحين المنفردين الذي يراعون مسائل الإدارة المستدامة للأراضي في سياساتهم الإنمائية
    Les municipalités adoptent des arrêtés qui définissent leurs politiques concernant le fonctionnement des stimulants et leurs récipiendaires. UN وأصدرت البلدية لائحة تبين طريقة عمل سياستها تجاه الحوافز ومن هم الذين تستهدفهم.
    Il est possible d'axer explicitement notre action sur les résultats tout en donnant aux pays une plus grande marge de manœuvre dans le choix de leurs politiques nationales. UN والتوجه الواضح نحو النتائج يمكن الجمع بينه وبين إتاحة فسحة أكبر للسياسات الوطنية.
    Plus rares encore sont celles qui semblent avoir examiné attentivement leurs politiques dans le prisme du droit au meilleur état de santé possible. UN بل يبدو أن عددا أقل قام بفحص سياساته بعناية من خلال منظور الحق في الحصول على أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    Il cherche à encourager les secteurs privé et public dans leurs politiques et programmes afin de répondre aux besoins des femmes. UN إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما.
    Plus de 80 % ont également indiqué qu'elles faisaient appel à des partenaires extérieurs pour leurs politiques relatives aux droits de l'homme. UN وذكر أكثر من 80 في المائة أنها تعمل أيضاً مع أصحاب مصالح خارجيين فيما يتعلق بسياساتها في مجال حقوق الإنسان.
    Lors de ces réunions, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à faire de la création d'emplois un objectif central de leurs politiques économiques et sociales de lutte contre la pauvreté. UN وفي هذه الاجتماعات، أخذ رؤساء الدول والحكومات على عاتقهم أن يضعوا إيجاد العمالة كهدف مركزي لسياساتهم الاقتصادية والاجتماعية للتخفيف من حدة الفقر.
    Plusieurs organismes multilatéraux d'aide au développement élaborent actuellement de nouvelles politiques ou stratégies relatives aux personnes handicapées ou examinent leurs politiques et stratégies en vigueur afin de les modifier ou de les réviser. UN وتعكف عدة وكالات إنمائية متعددة الأطراف حاليا إما على صياغة مشاريع سياسات أو استراتيجيات جديدة بشأن الإعاقة أو على استعراض نُهجها القائمة بهدف تغييرها أو تعديلها.
    Les partenaires de développement doivent par ailleurs renforcer la cohérence de leurs politiques en matière de le développement, afin que l'assistance dans un domaine ne soit pas réduite à néant par des actions dans d'autres domaines. UN كما يتعين على الشركاء في التنمية أن يزيدوا من اتساق سياستهم إزاء التنمية بحيث لا تتقوض المساعدة المقدمة في مجال ما من جراء ما يتخذ من إجراءات في مجالات أخرى.
    Les deux institutions ont reformulé leurs politiques en matière de dépenses publiques pour les pays prestataires afin de faire intervenir des critères d'ordre social dans leurs recommandations, en mettant un accent particulier sur les services sociaux de base comme la santé et l'éducation en tant qu'investissement en capital humain. UN والمؤسستان تعيدان صياغة سياستهما المتعلقة باﻹنفاق العام فيما يختص بالبلدان المقترضة بهدف إدراج المعايير الاجتماعية في توصياتهما، مع توجيه عنايــة خاصــة إلى الخدمــات الاجتماعية اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم كاستثمار في رأس المال البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد