ويكيبيديا

    "leurs règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعدها
        
    • قوانينها
        
    • لقواعدها
        
    • قواعده
        
    • الحيض
        
    • قوانينهم
        
    • لوائحها
        
    • قواعدهم
        
    • لعبتهم
        
    • شروطهم
        
    • وقوانينهم
        
    • لقوانينهم
        
    • بقوانينهم
        
    • قواعدهما
        
    • إجراءاتهما
        
    Les pays développés appliquent bien ces principes sur leurs marchés intérieurs mais rares sont les pays en développement qui, jusqu'à présent, sont parvenus à mettre concrètement en œuvre leurs règles de concurrence sur leur territoire national. UN ففـي حين أن البلـدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصـوص أسواقهـا المحلية، فلم يكـن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسـة تنفيـذاً فعـالاً داخل حدودها الوطنية.
    Divers domaines ont été légalisés et institutionnalisés, et ont leurs règles et régimes propres. UN وقد شُرِّعَتْ مجالات عدة وأضفي عليها طابع مؤسسي، وأصبحت لها قواعدها ونظمها الخاصة.
    C'est un moyen pour les peuples autochtones d'élaborer leurs règles et décisions propres. UN وهو وسيلة تستعملها الشعوب الأصلية لوضع قواعدها واتخاذ قراراتها بنفسها.
    Il est très difficile d'obtenir de ces partis des informations claires sur leurs règles et règlements, ainsi que sur la proportion de femmes parmi leurs membres. UN فهناك حاجة للنضال مع الأحزاب لكي تفهم بوضوح قوانينها الفرعية وقواعدها والنسبة بين المرأة والرجل بداخلها.
    Le présent Traité est soumis à ratification par les États signataires conformément à leurs règles constitutionnelles respectives. UN وتصدِّق الدول الموقِّعة على هذه المعاهدة وفقاً لقواعدها الدستورية.
    Ils sont nombreux à avoir révisé leur législation, leurs règles ou leurs procédures depuis cette session de manière à mettre ces recommandations en application. UN فقد نقحت دول كثيرة تشريعها أو قواعدها أو اجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية لتنفيذ تلك التوصيات.
    L'Union européenne, le Canada et les Etats-Unis ont sensiblement amélioré leurs règles et procédure antidumping. UN وأدخل الاتحاد اﻷوروبي وكندا والولايات المتحدة تحسينات كبيرة في قواعدها واجراءاتها المعنية بمكافحة اﻹغراق.
    Les fonds et programmes des Nations Unies, de même que les institutions spécialisées, devraient harmoniser leurs règles et procédures dans plusieurs domaines : UN ينبغي أن تحقق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وكذلك الوكالات المتخصصة التواؤم بين قواعدها وإجراءاتها في عدة ميادين:
    Elles ont également été invitées à faire connaître leurs règles et politiques aux États. UN وشُجعت تلك المنظمات أيضاً على تقاسم قواعدها وسياساتها مع الدول.
    Ce sont eux qui continuent d'octroyer des subventions agricoles scandaleuses tout en imposant leurs règles au commerce international. UN وتلك البلدان هي التي تواصل تقديم الدعم الشائنة لمزارعيها بينما تفرض قواعدها على التجارة الدولية.
    Rappelle-toi : tu peux jouer, mais pas avec leurs règles à eux. Open Subtitles و الآن، تذكري ما قلته، لا بأس بالألعاب لكن، لا تطبقي قواعدها
    46. Le Bénin estime que les institutions de Bretton Woods doivent revoir leurs règles pour tenir compte de l'évolution de la situation et mettre en place un mécanisme officiel et transparent de restructuration de la dette multilatérale. UN ٤٦ - وترى بنن أنه يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تعيد النظر في قواعدها لكي تأخذ في الاعتبار التطور في الحالة ولوضع آلية رسمية وشفافة ﻹعادة هيكلة الديون المتعددة اﻷطراف.
    Attendu que certains États ont peutêtre besoin de moderniser ou d'adapter leurs règles de priorité, le paragraphe 5 de l'article premier autorise les États à opter pour l'une des règles de priorité de droit matériel énoncées à l'annexe. UN وإدراكاً لإمكان حاجة بعض الدول إلى تحديث أو تعديل قواعدها الخاصة بالأولوية، تتيح الفقرة 5 من المادة 1 للدول لاختيار إحدى قاعدتي الأولوية في القانون الموضوعي الواردتين في المرفق.
    Si les pays développés appliquent ces principes sur leurs marchés intérieurs, peu de pays en développement ont réussi jusqu'à présent à donner effet concrètement à leurs règles de concurrence sur leur territoire national. UN ففي حين أن البلدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصوص أسواقها المحلية، فلم يكن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسة تنفيذاً فعالاً داخل حدودها الوطنية.
    Dans un traité, les parties souscrivent un engagement formel avec la claire intention d'être liées par tout ce qui figure dans son texte et en stricte conformité avec leurs règles constitutionnelles respectives. UN ففي المعاهدة يدخل اﻷطراف في تعهد رسمي بنيﱠة واضحة في التقيﱡد بكل ما يرد في نصها وبتوافق دقيق مع قوانينها الدستورية الخاصة.
    Pour la même raison, il ne recommande pas non plus aux États qui n'autorisent pas à ce jour l'inscription d'un document ou avis relatif à une sûreté dans un registre de la propriété intellectuelle de modifier leurs règles de droit pour autoriser cette inscription. UN ولهذا السبب نفسه، لا يوصي الدليل الدول التي لا تسمح حاليا بتسجيل مستند أو إشعار بالحق الضماني في سِجل للممتلكات الفكرية بأن تعدّل قوانينها لتسمح بعمليات تسجيل من هذا القبيل.
    De plus, elle donne des orientations aux États qui souhaitent moderniser leurs règles de droit matériel en matière de priorité en énonçant des règles types dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، تقدم الاتفاقية الإرشاد إلى الدول التي تريد تحديث قواعد الأولوية في قوانينها الموضوعية، إذ توفر قواعد نموذجية في هذا الشأن.
    Les institutions financières multilatérales, peuvent, en conformité avec leurs règles et réglementations, jouer un rôle utile en fournissant un financement à long terme et des garanties de crédit qui permettraient aux pays de lever des fonds sur les marchés financiers. UN ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وفقاً لقواعدها وأنظمتها، أن تساعد في توفير تمويل أطول أجلا فضلا عن توفير ضمانات الائتمان من أجل تمكين البلدان من استخدام أسواق رأس المال.
    Je trouve encourageants les efforts entrepris par un nombre croissant d'États de la région pour améliorer leurs règles et procédures électorales afin de permettre une participation populaire plus large. UN 59 - إنني أشعر بالتشجع إزاء الجهود التي يبذلها عدد متزايد من دول المنطقة لتحسين قواعده وإجراءاته الانتخابية للسماح بمشاركة شعبية أوسع.
    L'Union nationale des femmes érythréennes fournit des tampons hygiéniques pour résoudre les problèmes auxquels sont confrontées les femmes et les filles pendant leurs règles qui les obligent à s'absenter des cours. UN ويقدم الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية فوطا صحية للتغلب على المشاكل التي تواجهها الفتيات والنساء أثناء فترة الحيض التي تؤدي إلى التغيب عن الحصص.
    Regardez vous, en train de suivre leurs règles. Vous ne savez pas ce qui arrive. Open Subtitles أنظروا لحالكم وانتم تتبعون قوانينهم ليس لديكم ادنى فكرة عما هو آتِ
    Mon pays apporte un soutien actif, sous la forme d'une aide technique, aux efforts faits par un certain nombre d'autres pays pour améliorer l'efficacité de leurs règles de contrôle des exportations. UN ويدعم بلدي بنشاط، من خلال المساعدة التقنية، الجهود التي يبذلها عدد من الدول الأخرى لتحسين فعالية لوائحها المتعلقة بمراقبة الصادرات.
    Il faut suivre leurs règles, lire leurs livres, suivre leurs cours. Open Subtitles يجب أن أنصاع لهم , أتبع قواعدهم أقرأ كتبهم
    On ne fait que nous affirmer que leurs coups sont réglementaires, conformes à leurs règles, qui sont amendées selon les nécessités de la partie. UN كل ما في اﻷمر أنهم يؤكدون لنا أن نقلاتهم قانونية تبعا لقواعدهم المعدلة وفقا لما تمليه ضرورات لعبتهم.
    Mais ce ne sera pas selon leurs règles, ce sera selon les miennes. Open Subtitles لكن .. لكن لن يكون الأمر على شروطهم سيكون على شروطي
    C'est leur terrain, c'est leurs règles. Open Subtitles أنظر ،انه ملعبهم وقوانينهم أنـت لوحدك
    Les gens comme toi et moi, ceux qui ne suivent pas leurs règles, nous seront toujours les ennemis à leurs yeux. Open Subtitles أمثالك و أمثالي من لا يمتثلون لقوانينهم سنكون أعداء في نظرهم دائماً
    Nous ne nous comportons pas comme eux, et nous ne respectons définitivement pas leurs règles, mais deux choses sont toujours vraies, Open Subtitles ولا نتصرف مثلهم وبالتأكيد لا نلعب بقوانينهم لكن أمرين صحيحين دائماَ
    La Direction de la police nationale et la direction des services de police des comitats ont établi leurs règles internes pertinentes. UN وتولت مديرية الشرطة الوطنية ودوائر شرطة المقاطعات وضع قواعدهما الداخلية ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Le Conseil relève qu'au paragraphe 30 de sa résolution 66/237 l'Assemblée générale a demandé < < aux deux Tribunaux de revoir leurs règles de procédure relatives au rejet de recours manifestement irrecevables > > . UN 93 -ويلاحظ المجلس أنه، في الفقرة 30 من القرار 66/237، طلبت الجمعية العامة إلى كلتا المحكمتين مراجعة إجراءاتهما المتعلقة برد الدعاوى التي يبدو جليا أنها غير مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد