ويكيبيديا

    "leurs recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصياتها
        
    • توصياتهما
        
    • لتوصياتها
        
    • بتوصياتهم
        
    • بتوصياتها
        
    • توصيات تلك الهيئات
        
    • توصيات هذه اللجان
        
    • وتوصياتهم
        
    • التوصيات الواردة فيهما
        
    • تنفيذ توصياتهم
        
    • توصيات هذه الهيئات
        
    • التوصيات الواردة فيها
        
    • توصيات اﻷجهزة المذكورة
        
    • توصيات تلك الآليات
        
    • توصيات هيئات
        
    L'utilité des rapports dépend également de leur qualité et de la volonté des hauts responsables de suivre leurs recommandations. UN ومن العوامل التي تؤثر على مدى فائدة التقارير التي توضع، نوعيتها ودرجة استعداد كبار المديرين لتنفيذ توصياتها.
    Ces institutions sont encouragées à poursuivre le dialogue avec ces organes et à promouvoir l'application de leurs recommandations. UN ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها.
    Il faudrait faire plus pour permettre à ces commissions de recueillir les informations nécessaires en temps voulu et pour donner suite à leurs recommandations. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها.
    Un rapport contenant les conclusions des experts, ainsi que leurs recommandations touchant la réforme de la police, a été établi et diffusé. UN وتم إعداد وتعميم تقرير يتضمن النتائج التي خلص إليها الخبيران، فضلاً عن توصياتهما بشأن إصلاح الشرطة.
    Ils ont estimé que ces institutions s'appuyaient, dans un grand nombre de leurs recommandations, sur un modèle trop simpliste. UN وقد رئي أن هذه المؤسسات تعتمد على نموذج متسم بالتبسيط المفرط في كثير من توصياتها.
    Dans l'entre-temps, le statut d'expert des membres du Comité des contributions doit être respecté et leurs recommandations suivies. UN وأثناء هذا الوقت، يجب احترام دور لجنة الاشتراكات باعتبارها الخبير في الموضوع واتباع توصياتها.
    Les trois organes présenteront ensuite leurs recommandations communes au Conseil de sécurité pour examen. UN وبعد ذلك سيتطلب اﻷمر من الهيئات الثلاث تقديم توصياتها المشتركة الى مجلس اﻷمن للنظر فيها.
    Il a noté que plusieurs organes conventionnels avaient suggéré au Gouvernement de demander une assistance technique aux Nations Unies en vue de mettre en œuvre leurs recommandations. UN وذكرت أن هيئات معاهدات عدة أشارت على الحكومة بأن تطلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة قصد تنفيذ توصياتها.
    leurs recommandations en matière de développement et de défis à surmonter seront entendues. UN وستُسمع توصياتها في مجال التنمية ومواجهة التحديات الراهنة.
    Le Gouvernement a en outre mené des discussions bilatérales avec plusieurs délégations concernant leurs recommandations. UN كما تحاورت الحكومة بشكل ثنائي مع عدد من الوفود بخصوص توصياتها.
    Le Kirghizistan s'est derechef déclaré prêt à poursuivre la coopération avec les organes conventionnels des droits de l'homme et à mettre en œuvre leurs recommandations et observations finales. UN وجددت قيرغيزستان استعدادها لمواصلة التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ توصياتها وملاحظاتها الختامية.
    :: Les grands groupes devraient soumettre leurs recommandations à l'échelon national avant chaque réunion du Forum; UN :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تقدم توصياتها على الصعيد الوطني قبل انعقاد أي اجتماع من اجتماعات المنتدى
    Les comités susmentionnés ont terminé leur travail, présenté leur rapport et formulé leurs recommandations, qui ont été approuvées par les responsables politiques du pays. UN وقد انتهت اللجان المشار إليها أعلاه من أعمالها وقدمت تقاريرها وأصدرت توصياتها التي وافقت عليها القيادة السياسية للبلاد.
    Il faudrait renforcer le soutien apporté aux organes de contrôle des traités et mettre systématiquement en œuvre leurs recommandations. UN وينبغي تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات رصد المعاهدات وتنفيذ توصياتها بصورة متسقة.
    leurs recommandations sont présentées dans la section II du présent rapport. UN ويعرض الفرع الثاني من هذا التقرير توصياتها.
    Pour terminer, les conférences peuvent devenir des exercices académiques si leurs recommandations ne sont pas suivies ou si les engagements qui y sont pris ne sont pas mis en oeuvre. UN وفي ختام بياني، قد تصبح المؤتمرات ممارسات أكاديمية ما لم تتخذ إجراءات بشأن توصياتها أو ما لم تنفذ التزاماتها.
    Les équipes mèneront à bien leur tâche et présenteront leurs recommandations au Comité d'ici à 2004. UN وسوف تستكمل الفرق أعمالها، وسوف تقدم توصياتها بشأن المزيد من إجراءات العمل إلى اللجنة بحلول العام 2004.
    Il analyse aussi les limites auxquelles ces groupes se sont heurtés dans le cadre de leurs activités et présente une évaluation de la mise en œuvre de leurs recommandations. UN ويحلل التقرير أيضا القيود التي واجهتها هاتان الهيئتان في عملهما ويقدم تقييما عن تنفيذ توصياتهما.
    Cependant, aucune de leurs recommandations n'a été suivie d'effet juridique ou pratique, et aucune mesure n'a été prise par aucun des organes des Nations Unies. UN ولم يكن لتوصياتها أي أثر قانوني أو عملي ولم يتخذ أي جهاز تابع للأمم المتحدة أي إجراء بناء عليها.
    Les participants ont adopté un rapport contenant un résumé de leurs débats et une liste de leurs recommandations (E/CN.4/1998/45, annexe). UN واعتمدوا تقريراً يتضمن موجزاً لمناقشاتهم، وقائمة بتوصياتهم.
    La Colombie continue de coopérer pleinement avec les différents mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme et accueille avec satisfaction leurs recommandations. UN وتواصل كولومبيا التعاون الكامل مع مختلف آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وترحب بتوصياتها.
    Il soumet régulièrement des rapports aux organes conventionnels des Nations Unies et met en application des plans d'action nationaux fondés sur leurs recommandations. UN وهي تقدم تقاريرها بانتظام إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة وتنفذ خطط عمل وطنية استنادا إلى توصيات تلك الهيئات.
    leurs recommandations sont attendues et seront étudiées. UN ويُنتظر صدور توصيات هذه اللجان التي ستؤخذ في الاعتبار.
    Leurs vues et leurs recommandations sont intégrées dans le plan national d'action pour les enfants. UN ويجري تضمين آرائهم وتوصياتهم في خطة العمل الوطنية من أجل الطفل.
    Elle serait heureuse d'avoir l'avis de l'expert indépendant sur l'éventuel rapprochement des conclusions des deux études afin que soient appliquées leurs recommandations. UN واختتمت قائلة إنها تقدِّر أن تسمع آراء الخبير المستقل بشأن إمكانية تنسيق نواتج الدراستين للتشجيع على تنفيذ التوصيات الواردة فيهما.
    Divers rapporteurs spéciaux ont visité le pays et le Kazakhstan assure le suivi de leurs recommandations. UN وقام مقررون خاصون عديدون بزيارة البلد وتتابع كازاخستان تنفيذ توصياتهم.
    À la suite de l'examen des rapports par les organes concernés, un plan d'action national a été adopté à Tachkent en vue de donner effet à leurs recommandations, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وبعد استعراض هذه التقارير بواسطة الهيئات المعنية، بدأ العمل، في مدينة طشقند، على إعداد خطة عمل وطنية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تنفيذ توصيات هذه الهيئات.
    Ces rapports ont été examinés par l'Assemblée générale qui a fondé ses décisions sur certaines de leurs recommandations. UN وناقشت الجمعية العامة هذه التقارير، واستندت إلى بعض التوصيات الواردة فيها كأساس لقراراتها.
    Le Haut Commissaire apporte son concours aux organes et organismes compétents en matière de droits de l'homme et leur facilite la tâche en analysant les rouages des Nations Unies qui existent dans le domaine des droits de l'homme afin d'élaborer des propositions en vue de leur adaptation globale et en prenant des mesures pour assurer plus fermement la mise en oeuvre de leurs recommandations et décisions. UN ويقوم المفوض السامي بمساعدة اﻷجهزة والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في مساعيها وتيسر هذه المساعي، حيث يقوم بتحليل آلية حقوق اﻹنسان القائمة في اﻷمم المتحدة بغية وضع مقترحات لتكييفها الشامل، كما يتخذ التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ توصيات اﻷجهزة المذكورة وقراراتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et ses efforts pour mettre en œuvre leurs recommandations. UN 25- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وجهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات تلك الآليات.
    On a également exprimé l’opinion que les procédures d’établissement des rapports des organes de contrôle interne devraient prévoir que les organes délibérants de chaque organisation devraient participer à l’examen de leurs recommandations. UN وأفاد رأي آخر أنه ينبغي أن تتضمن إجراءات اﻹبلاغ التي تتبعها هيئات الرقابة الداخلية، إسناد دور للهيئات التشريعية في أي منظمة في النظر في توصيات هيئات الرقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد