ويكيبيديا

    "leurs sites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواقعها
        
    • مواقعهم
        
    • أماكنها
        
    • موقعيهما
        
    • لمواقعها
        
    • على أماكنهم
        
    • بمواقعها
        
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont fermé leurs sites d'expérimentation. UN وأغلقت بعض الدول الحائزة على أسلحة نووية مواقعها لتجريب الأسلحة النووية.
    leurs sites Web, leurs écrits et leurs déclarations restent facilement accessibles et sont largement diffusés. UN وما زالت مواقعها الشبكية وكتاباتها وخطاباتها تتوافر بيسر وتوزع على نطاق واسع.
    Nous pensons que tous les Etats parties au traité devront être tenus de déclarer leurs sites d'expérimentation nucléaire. UN وفي رأينا أنه يجب أن يطلب من جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة اعلان مواقعها المختارة للتجارب النووية.
    :: Assureraient l'accès aux produits de la connaissance déjà disponibles sur leurs sites Internet; UN :: الوصول إلى المنتجات المعرفية التي تتوفر بالفعل على مواقعهم على شبكة الإنترنت
    Il convient de respecter les droits des populations autochtones en ce qui concerne leurs sites sacrés, leurs objets cérémoniels et les dépouilles de leurs ancêtres. UN وينبغي أن تُحترم حقوق الشعوب الأصلية في أماكنها المقدسة ووسائل احتفالاتها، بالإضافة إلى توزيع الكتابات التي ورثتها عن أجدادها.
    leurs sites Internet devraient contenir des pages consacrées à la thématique des minorités, disponibles dans les langues de ces dernières. UN وينبغي لها أن تخصص جزءاً من مواقعها الشبكية لقضايا الأقليات وأن تعرضها بلغات الأقليات.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    Ces forces se trouvent actuellement à Abyei et seront redéployées dans leurs sites initiaux au cours des mois qui viennent, une fois que des troupes supplémentaires seront positionnées dans la zone. UN وتوجد هذه القوات حاليا في أبيي وسيعاد نشرها إلى مواقعها الأصلية لدى استقدام قوات إضافية إلى المنطقة في الأشهر القادمة.
    Quelqu’un devrait avoir pour tâche de leur rappeler à quel moment leurs sites Internet devraient être mis à jour; UN وينبغي أن يكلف شخص ما بتذكيرها عندما يحين موعد تحديث مواقعها على شبكة الويب؛
    :: Bon nombre de pays publient aussi des renseignements sur les droits et obligations des répondants sur leurs sites Web; UN :: وتنشر العديد من البلدان أيضا معلومات بشأن حقوق وواجبات المجيبين على مواقعها الشبكية؛
    Les départements doivent se montrer sélectifs dans l'élaboration de leurs sites dans les langues officielles, pour le choix des documents comme des langues. UN وعلى الإدارات أن تبدي عناية كبيرة في اختيار اللغات الرسمية والوثائق التي تعرضها في مواقعها الشبكية المقدمة بعدة لغات رسمية.
    J'engage les puissances nucléaires à démanteler tous leurs sites d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale ; UN وأحث الدول النووية على تفكيك مواقعها للتجارب النووية، بكيفية شفافة ومكشوفة للمجتمع الدولي.
    Il est essentiel de donner aux centres des ressources adéquates, de concevoir leurs sites Web et de mettre ces derniers à jour régulièrement. UN وعليه من الضروري تزويد المراكز بالموارد الكافية وتطوير وتحديث مواقعها على شبكة الإنترنت بانتظام.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    Les fournisseurs de services Internet sont tenus de consigner toutes les informations affichées sur leurs sites et de transmettre cellesci aux autorités, sur demande. UN وتلزم هذه الأنظمة مقدمي خدمات الإنترنت بالاحتفاظ بسجلات بالمعلومات المعروضة على مواقعهم لتسليمها إلى السلطات عند الطلب.
    Or, il est très facile pour les fournisseurs de contenu de déplacer tout simplement leurs sites vers d'autres adresses. UN وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة.
    15. Promouvoir l'adoption d'une loi portant sur la restitution aux peuples autochtones de leurs sites sacrés et garantissant leur participation à ce processus. UN 15 - التشجيع على سن قانون يعيد إلى الشعوب الأصلية أماكنها المقدسة ويضمن مشاركتها في هذه العملية.
    Les peuples autochtones ont le droit de manifester, pratiquer, promouvoir et enseigner leurs traditions, coutumes et rites religieux et spirituels; le droit d'entretenir et de protéger leurs sites religieux et culturels et d'y avoir raisonnablement accès en privé; le droit d'utiliser leurs objets rituels et d'en disposer; et le droit au rapatriement de leurs restes humains. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية، لضمان الحفاظ على أماكنها المقدسة، بما في ذلك المدافن، واحترامها وحمايتها.
    Ils continueront aussi à établir des références croisées des informations contenues dans leurs sites Web respectifs. UN وستواصل كل من المفوضية والشعبة اتباع مزيد من الربط الترافقي للمعلومات الجديدة بين كل من موقعيهما على الشبكة العالمية.
    a) Descriptions des programmes de recherche des objets géocroiseurs et liens vers leurs sites Web respectifs; UN (أ) وصف لبرامج البحث عن الأجسام القريبة من الأرض ووصلات لمواقعها الشبكية؛
    Du fait de ces pratiques coloniales destructrices, les jeunes autochtones réclament la reconnaissance du droit à l'identité, du droit à la culture, ainsi que du droit de préserver leurs sites sacrés et cérémoniels. UN 14 - ونتيجة لهذه الممارسات الاستعمارية التخريبية، يطالب شباب الشعوب الأصلية بالحق في الهوية، والحق في الثقافة، والحق في الحفاظ على أماكنهم المقدسة والأماكن التي تقام فيها مناسكهم.
    Une liste des partenaires du GTPNet, avec des hyperliens vers leurs sites Web respectifs, serait rendue publique, mais il n'y aurait pas de reproduction dynamique de l'information relative aux services qu'ils fournissent. UN وبينما سيتم الاحتفاظ بقائمة شركاء الشبكة العالمية للنقاط التجارية مع وصلاتها بمواقعها على شبكة الويب، لغرض التفحص العام، لن تكون إمكانية الاستنساخ الدينامي للخدمات التي يوفرونها متاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد