ويكيبيديا

    "levée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برفع
        
    • اقتراح رفع
        
    • لرفع
        
    • التنازل عن
        
    • وبرفع
        
    • اﻷموال والتحرر من
        
    • بإبطال
        
    • تودعها
        
    • برفعه
        
    • وقواعد نظام التجارة
        
    • عدم وضع الأسلحة النووية
        
    • شروط رفع
        
    • رفع اﻹقامة
        
    • رفع هذا
        
    • عن السجلات
        
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Nous appelons à la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, afin qu'elle puisse se défendre elle-même conformément à l'Article 51 de la Charte. UN إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    2) levée de la séance; UN 2- اقتراح رفع الجلسة؛
    b) levée de la séance; UN اقتراح رفع الجلسة؛
    L’adoption de ce projet de loi est une condition nécessaire mais non suffisante pour la levée de l’embargo sur les armes. UN ولئن كان إقرار هذا التشريع أمرا ضروريا، فإنه ليس شرطا كافيا لرفع الحظر المفروض على الأسلحة نهائيا.
    Des directives administratives réglementent la levée de l'immunité, mais la procédure est lente et cela doit se faire à Khartoum. UN وهناك مبادئ توجيهية إدارية لرفع الحصانة؛ إلا أن إجراءاتها بطيئة ويتعين اتخاذها في الخرطوم.
    . Ces accords ont créé plusieurs obligations nouvelles en contrepartie de la levée de certaines des obligations prévues par la résolution II. UN وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني.
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    Les appels lancés par le Gouvernement bosniaque en faveur d'une intervention internationale efficace ou, au moins, de la levée de l'embargo discutable sur les armes sont restés lettre morte. UN إن مطالبات الحكومة البوسنية بالتدخل الدولي الفعال، أو على اﻷقل برفع الحظر على اﻷسلحة ذلك الحظر المبني على فهم خاطئ لﻷمور، مطالبات لم تلق آذانا صاغية.
    Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Il s'agit surtout du paragraphe 22 du dispositif relatif à la levée de l'embargo sur les armes. UN وأشير بوجه خاص إلى الفقرة ٢٢ المتعلقة برفع حظر توريد اﻷسلحة.
    b) levée de la séance; UN (ب) اقتراح رفع الجلسة؛
    b) levée de la séance; UN (ب) اقتراح رفع الجلسة؛
    b) levée de la séance; UN (ب) اقتراح رفع الجلسة؛
    Les Îles Salomon s'associent à la communauté internationale pour demander la levée de l'embargo économique imposé à Cuba depuis 49 ans, et qui appartient à une autre époque. UN وتشارك جزر سليمان المجتمع الدولي في الدعوة لرفع الحظر الاقتصادي المفروض منذ 49 عاما على كوبا.
    J'ai également chargé le chef de la Section d'administration et d'appui judiciaire de coordonner la levée de la confidentialité des documents et de mettre en œuvre le projet. UN وقمت أيضا بتعيين رئيسة قسم إدارة ودعم المحكمة منسقة لرفع السرية عن السجلات وكلفتها بتنفيذ الخطة.
    Le chef de la Section d'administration et d'appui judiciaire a été chargé de coordonner la levée de la confidentialité des documents et de mettre en œuvre le projet. UN وعُيِّن رئيس قسم خدمات إدارة المحكمة منسقا لرفع السرية عن السجلات ومكلفا بتنفيذ الخطة.
    Selon le Rapporteur spécial, il n'y avait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة.
    Nous avons pris conscience que la levée de la limite temporelle du mandat du Haut Commissariat ne saurait autoriser la communauté internationale à relâcher ses efforts pour résoudre les problèmes de réfugiés. UN وبرفع الحد الزمني لولاية المكتب، ذكّرتمونا بأن ذلك لا يعني وجوب أن يتخلى المجتمع الدولي عن جهوده لتسوية مشاكل اللاجئين.
    levée de toutes restrictions en matière de change 7 UN اﻷموال والتحرر من قيود العملة
    Il lui a aussi recommandé d'accroître la liberté des médias, notamment l'accès à la radio et à la télévision, et de mettre en œuvre les recommandations de l'OSCE relatives à la levée de l'interdiction de la radiodiffusion FM étrangère. UN وأوصت كندا أذربيجان بأن توسع حريات وسائل الإعلام، ولا سيما الوصول إلى وسائل البث الإعلامي. وأوصت بتنفيذ توصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتصل بإبطال الحظر على البث الإذاعي الأجنبي على الموجات المتوسطة.
    levée de la confidentialité Les cartes et renseignements pertinents, y compris les données géodésiques, indiquant la limite extérieure du plateau continental, que l'État côtier a remis au Secrétaire général et auxquels celui-ci donne la publicité voulue en application du paragraphe 9 de l'article 76 de la Convention, perdent leur caractère confidentiel, le cas échéant, dès le moment où le Secrétaire général les reçoit. UN يتوقف تصنيف الخرائط والمعلومات ذات الصلة، بما فيها البيانات الجيوديسية، التي تصف الحدود الخارجية للجرف القاري والتي تودعها الدولة الساحلية لدى اﻷمين العام ليتولى اﻹعلان الواجب عنها وفقا للفقرة ٩ من المادة ٧٦ من الاتفاقية، على اعتبار أنها سرية، إذا كانت قد صُنفت كذلك في وقت سابق، لدى تسلم اﻷمين العام لها.
    Notre pays ne peut qu'exprimer sa préoccupation au sujet des retombées négatives du blocus économique qui affectent le peuple cubain et demander le respect et l'application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale qui appellent à la levée de ce blocus. UN وروسيا، شأنها شأن الغالبية العظمي لأعضاء الأمم المتحدة، تندد بالحصار وتنادي برفعه فورا.
    En considération des dispositions contenues dans ladite résolution, la République du Congo, consciente des excellentes relations qu'elle entretient avec la République de Cuba, a toujours voté en faveur des résolutions qui recommandent la levée de ce blocus parce qu'elle le considère comme une mesure unilatérale et discriminatoire, contraire à la Charte de l'Organisation des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وتكرر حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية حيث تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية.
    La levée de l'état d'alerte des armes nucléaires UN عدم وضع الأسلحة النووية في حالة تأهب
    Les réformes de structure nécessaires pour que soient réunies les conditions de la levée de l'embargo sur les diamants bruts libériens n'ont pas été accomplies. UN لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري.
    La levée de l'assignation à résidence de Daw Aung San Suu Kyi n'a en rien amélioré la situation générale. UN وإن لم يؤد رفع اﻹقامة الجبرية عن داو أونغ سان سوكي إلى تحسين الحالة العامة في شيء.
    Le Congo qui souhaite vivement la levée de cette mesure n'entend pas s'y associer de quelque manière que ce soit. UN ووفد الكونغو الذي يتمنّى بصدق أن يشهد رفع هذا التدبير، ليست لديه أية نيّة لتأييده بأي شكل من الأشكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد