Des coûts socio-économiques liés au nombre croissant de maladies liées à l'eau | UN | :: التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بتزايد عدد الكوارث المتصلة بالمياه |
Les catastrophes liées à l'eau et les solutions connexes ont été débattues lors de tables rondes techniques et ministérielles consacrées à la définition de politiques. | UN | وجرت مناقشة الكوارث والحلول المتصلة بالمياه في اجتماعات مائدة مستديرة تقنية ووزارية متعلقة بالسياسات. |
Mme de Albuquerque s'intéressera à des questions essentielles liées à l'eau et à l'assainissement. | UN | وتهدف زيارة السيدة دي البوكيرك إلى بحث القضايا الهامة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي. |
Les enfants sont les principales victimes des maladies liées à l'eau. | UN | والأطفال هم الأشد تضرراً من الأمراض ذات الصلة بالمياه. |
De plus, 4 000 enfants continuent à mourir chaque jour de maladies liées à l'eau. | UN | والوضع باق على ما هو عليه أيضا في ما يتعلق بأن 000 4 طفل يموتون يوميا بسبب الأمراض المرتبطة بالمياه. |
Les processus de planification nationale doivent accorder une attention prioritaire aux plans d'action destinés à réduire au minimum l'impact des catastrophes liées à l'eau. | UN | كما أن خطط العمل الرامية إلى تقليل آثار الكوارث المتصلة بالمياه إلى أدنى حد ممكن جديرة بأن تُولى أولوية في إطار عمليات التخطيط الوطنية. |
Dans la plupart des pays d'Afrique, les questions liées à l'eau et à l'assainissement continuent d'entraver grandement la scolarité des filles. | UN | ولا تزال الصعوبات المتصلة بالمياه والصرف الصحي تشكل عقبات كأداء أمام بقاء الفتيات في المدرسة في معظم البلدان الأفريقية. |
Accueillie par le Centre royal de télédétection spatiale au nom du Gouvernement marocain, cette Conférence était la troisième manifestation internationale axée sur les questions liées à l'eau. | UN | واستضاف الحدث المركز الملكي للاستشعار البعدي بالنيابة عن حكومة المغرب. وكان هذا المؤتمر هو الحدث الدولي الثالث الذي يركز على المسائل المتصلة بالمياه. |
Des enfants continuaient de décéder, surtout dans les zones rurales, de maladies liées à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène. | UN | ولا يزال الأطفال يموتون، لا سيما في المناطق الريفية، بسبب الأمراض المتصلة بالمياه والمرافق الصحية والنظافة. |
Déclaration de Douchanbé sur la prévention des catastrophes liées à l'eau | UN | إعلان دوشانبي للحد من الكوارث المتصلة بالمياه |
Les catastrophes liées à l'eau constituent la grande majorité des catastrophes d'origine naturelle. | UN | تشكل الكوارث المتصلة بالمياه الغالبية العظمى من مجموع الكوارث التي تسببها الظواهر الطبيعية. |
Dans le secteur de l'environnement, nous nous félicitons de l'accent mis cette année par le Directeur général sur les activités de l'Agence portant sur des questions liées à l'eau. | UN | وفي مجال البيئة، نرحب بتركيز المدير العام للوكالة في هذا العام على عمل الوكالة بشأن المسائل المتعلقة بالمياه. |
Les femmes s'acquittent de 80 % des tâches liées à l'eau dans le monde. | UN | وتضطلع النساء بنسبة 80 في المائة من الأعمال المتعلقة بالمياه في العالم. |
Ces voyages ont pour objectif d'échanger des idées et d'engager un débat constructif sur les questions liées à l'eau, l'assainissement et l'environnement. | UN | والهدف من هذه الجولات هو تطارح الأفكار وبدء حوار بناء حول المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والبيئة. |
Les questions liées à l'eau prennent plus d'ampleur. | UN | وتتزايد أهمية المسائل ذات الصلة بالمياه. |
Le cours du pétrole, le prix des denrées alimentaires, les aléas de l'économie mondiale et les catastrophes liées à l'eau figurent en tête de liste. | UN | وتتصدر القائمة أسعار النفط وأسعار الغذاء وتقلبات الاقتصاد العالمي والكوارث ذات الصلة بالمياه. |
Cet objectif doit viser à améliorer l'hygiène, sans laquelle la mortalité infantile et l'incidence des maladies liées à l'eau et à l'assainissement ne peuvent être réduites. | UN | وينبغي أن يراعى في صياغة الهدف الحاجة إلى النهوض بالنظافة الصحية، التي بدونها لا يمكن خفض معدل وفيات الأطفال وانتشار الأمراض ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي. |
En conséquence, la morbidité et la mortalité dues aux maladies à vecteur hydrique et aux maladies liées à l'eau sont encore très élevées. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات المرض والوفاة بسبب الأمراض التي تحملها المياه والأمراض المرتبطة بالمياه لا تزال مرتفعة للغاية. |
La Conférence a également enrichi le débat dans le domaine de l'atténuation des effets des situations d'urgence liées à l'eau de la fourniture d'eau potable et de la lutte contre la désertification. | UN | وأسهم المؤتمر أيضاً في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه وتوفير مياه شرب مأمونة ومكافحة التصحُّر. |
La diarrhée détient le triste record du nombre de victimes parmi les enfants des pays en développement, où 5 000 enfants meurent chaque jour de maladies liées à l'eau. | UN | والإسهــــال هــــو القاتــل المنفرد الأول للأطفال فـــي العالــم النامـــي، حيث يموت 000 5 طفل كل يوم من أمراض ذات صلة بالمياه. |
En effet, Pentane Chemistry Industry a été commanditée par la Modern Industries Technique Company, une entité iranienne désignée, pour acheter des vannes pouvant servir à des activités liées à l'eau lourde. | UN | وفي هذه القضية، قام كيان إيراني مدرج في القائمة، هو شركة تقنيات الصناعات الحديثة، بتكليف صناعات بنتان الكيميائية بشراء صمامات يمكن استخدامها في الأنشطة المتصلة بالماء الثقيل. |
Troisièmement, il faut que le public soit associé à la prise des décisions qui touchent à la qualité, à la quantité et à la disponibilité de l'eau et à toutes autres questions liées à l'eau. | UN | ثالثاً، ينبغي أن يشارك الجمهور في صنع القرارات التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها وتوافرها، وأي مسائل أخرى تتعلق بالمياه. |
Au Viet Nam, un projet d'amélioration d'infrastructures liées à l'eau, l'assainissement et la santé a été mis en œuvre dans quatre provinces de zones rurales. | UN | ونُفذ في أربع مقاطعات في المناطق الريفية، في فييت نام، مشروع لتحسين الهياكل الأساسية المتعلقة بالماء والصرف الصحي والصحة، موّله البنك الدولي وحكومة الدانمرك. |
On estime que 80 % des crises alimentaires mondiales sont liées à l'eau et en particulier à la sécheresse. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 80 في المائة من الأزمات الغذائية في العالم لها صلة بالماء وخاصة بالجفاف(). |
Elle a ainsi permis de réaliser des progrès substantiels et de faire figurer les questions liées à l'eau parmi les thèmes majeurs de l'actualité politique. | UN | وأسهمت هذه الجهود في تحقيق تقدم كبير حتى الآن وساعدت في وضع المياه والقضايا المتصلة بها على قمة جدول الأعمال السياسي. |