"liées à l'eau" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالمياه
        
    • المتعلقة بالمياه
        
    • ذات الصلة بالمياه
        
    • المرتبطة بالمياه
        
    • ذات صلة بالمياه
        
    • المتصلة بالماء
        
    • تتعلق بالمياه
        
    • المتعلقة بالماء
        
    • لها صلة بالماء
        
    • المياه والقضايا المتصلة
        
    Des coûts socio-économiques liés au nombre croissant de maladies liées à l'eau UN :: التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بتزايد عدد الكوارث المتصلة بالمياه
    Les catastrophes liées à l'eau et les solutions connexes ont été débattues lors de tables rondes techniques et ministérielles consacrées à la définition de politiques. UN وجرت مناقشة الكوارث والحلول المتصلة بالمياه في اجتماعات مائدة مستديرة تقنية ووزارية متعلقة بالسياسات.
    Mme de Albuquerque s'intéressera à des questions essentielles liées à l'eau et à l'assainissement. UN وتهدف زيارة السيدة دي البوكيرك إلى بحث القضايا الهامة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي.
    Les enfants sont les principales victimes des maladies liées à l'eau. UN والأطفال هم الأشد تضرراً من الأمراض ذات الصلة بالمياه.
    De plus, 4 000 enfants continuent à mourir chaque jour de maladies liées à l'eau. UN والوضع باق على ما هو عليه أيضا في ما يتعلق بأن 000 4 طفل يموتون يوميا بسبب الأمراض المرتبطة بالمياه.
    Les processus de planification nationale doivent accorder une attention prioritaire aux plans d'action destinés à réduire au minimum l'impact des catastrophes liées à l'eau. UN كما أن خطط العمل الرامية إلى تقليل آثار الكوارث المتصلة بالمياه إلى أدنى حد ممكن جديرة بأن تُولى أولوية في إطار عمليات التخطيط الوطنية.
    Dans la plupart des pays d'Afrique, les questions liées à l'eau et à l'assainissement continuent d'entraver grandement la scolarité des filles. UN ولا تزال الصعوبات المتصلة بالمياه والصرف الصحي تشكل عقبات كأداء أمام بقاء الفتيات في المدرسة في معظم البلدان الأفريقية.
    Accueillie par le Centre royal de télédétection spatiale au nom du Gouvernement marocain, cette Conférence était la troisième manifestation internationale axée sur les questions liées à l'eau. UN واستضاف الحدث المركز الملكي للاستشعار البعدي بالنيابة عن حكومة المغرب. وكان هذا المؤتمر هو الحدث الدولي الثالث الذي يركز على المسائل المتصلة بالمياه.
    Des enfants continuaient de décéder, surtout dans les zones rurales, de maladies liées à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène. UN ولا يزال الأطفال يموتون، لا سيما في المناطق الريفية، بسبب الأمراض المتصلة بالمياه والمرافق الصحية والنظافة.
    Déclaration de Douchanbé sur la prévention des catastrophes liées à l'eau UN إعلان دوشانبي للحد من الكوارث المتصلة بالمياه
    Les catastrophes liées à l'eau constituent la grande majorité des catastrophes d'origine naturelle. UN تشكل الكوارث المتصلة بالمياه الغالبية العظمى من مجموع الكوارث التي تسببها الظواهر الطبيعية.
    Dans le secteur de l'environnement, nous nous félicitons de l'accent mis cette année par le Directeur général sur les activités de l'Agence portant sur des questions liées à l'eau. UN وفي مجال البيئة، نرحب بتركيز المدير العام للوكالة في هذا العام على عمل الوكالة بشأن المسائل المتعلقة بالمياه.
    Les femmes s'acquittent de 80 % des tâches liées à l'eau dans le monde. UN وتضطلع النساء بنسبة 80 في المائة من الأعمال المتعلقة بالمياه في العالم.
    Ces voyages ont pour objectif d'échanger des idées et d'engager un débat constructif sur les questions liées à l'eau, l'assainissement et l'environnement. UN والهدف من هذه الجولات هو تطارح الأفكار وبدء حوار بناء حول المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والبيئة.
    Les questions liées à l'eau prennent plus d'ampleur. UN وتتزايد أهمية المسائل ذات الصلة بالمياه.
    Le cours du pétrole, le prix des denrées alimentaires, les aléas de l'économie mondiale et les catastrophes liées à l'eau figurent en tête de liste. UN وتتصدر القائمة أسعار النفط وأسعار الغذاء وتقلبات الاقتصاد العالمي والكوارث ذات الصلة بالمياه.
    Cet objectif doit viser à améliorer l'hygiène, sans laquelle la mortalité infantile et l'incidence des maladies liées à l'eau et à l'assainissement ne peuvent être réduites. UN وينبغي أن يراعى في صياغة الهدف الحاجة إلى النهوض بالنظافة الصحية، التي بدونها لا يمكن خفض معدل وفيات الأطفال وانتشار الأمراض ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي.
    En conséquence, la morbidité et la mortalité dues aux maladies à vecteur hydrique et aux maladies liées à l'eau sont encore très élevées. UN ونتيجة لذلك، فإن معدلات المرض والوفاة بسبب الأمراض التي تحملها المياه والأمراض المرتبطة بالمياه لا تزال مرتفعة للغاية.
    La Conférence a également enrichi le débat dans le domaine de l'atténuation des effets des situations d'urgence liées à l'eau de la fourniture d'eau potable et de la lutte contre la désertification. UN وأسهم المؤتمر أيضاً في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه وتوفير مياه شرب مأمونة ومكافحة التصحُّر.
    La diarrhée détient le triste record du nombre de victimes parmi les enfants des pays en développement, où 5 000 enfants meurent chaque jour de maladies liées à l'eau. UN والإسهــــال هــــو القاتــل المنفرد الأول للأطفال فـــي العالــم النامـــي، حيث يموت 000 5 طفل كل يوم من أمراض ذات صلة بالمياه.
    En effet, Pentane Chemistry Industry a été commanditée par la Modern Industries Technique Company, une entité iranienne désignée, pour acheter des vannes pouvant servir à des activités liées à l'eau lourde. UN وفي هذه القضية، قام كيان إيراني مدرج في القائمة، هو شركة تقنيات الصناعات الحديثة، بتكليف صناعات بنتان الكيميائية بشراء صمامات يمكن استخدامها في الأنشطة المتصلة بالماء الثقيل.
    Troisièmement, il faut que le public soit associé à la prise des décisions qui touchent à la qualité, à la quantité et à la disponibilité de l'eau et à toutes autres questions liées à l'eau. UN ثالثاً، ينبغي أن يشارك الجمهور في صنع القرارات التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها وتوافرها، وأي مسائل أخرى تتعلق بالمياه.
    Au Viet Nam, un projet d'amélioration d'infrastructures liées à l'eau, l'assainissement et la santé a été mis en œuvre dans quatre provinces de zones rurales. UN ونُفذ في أربع مقاطعات في المناطق الريفية، في فييت نام، مشروع لتحسين الهياكل الأساسية المتعلقة بالماء والصرف الصحي والصحة، موّله البنك الدولي وحكومة الدانمرك.
    On estime que 80 % des crises alimentaires mondiales sont liées à l'eau et en particulier à la sécheresse. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 80 في المائة من الأزمات الغذائية في العالم لها صلة بالماء وخاصة بالجفاف().
    Elle a ainsi permis de réaliser des progrès substantiels et de faire figurer les questions liées à l'eau parmi les thèmes majeurs de l'actualité politique. UN وأسهمت هذه الجهود في تحقيق تقدم كبير حتى الآن وساعدت في وضع المياه والقضايا المتصلة بها على قمة جدول الأعمال السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more