Le Pérou participe à cet effort mondial à travers une politique de gestion des forêts tendant à réduire les émissions liées à la déforestation. | UN | ومن خلال إدارة مستدامة للغابات، أسهمت بيرو في الالتزام العالمي بتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات. |
La Quatrième Commission a examiné les questions de décolonisation toutes ensemble, avec un seul débat général sur toutes les questions liées à la décolonisation. | UN | ونظرت اللجنة الرابعة في البنود المتعلقة بإنهاء الاستعمار ضمن مجموعة واحدة، مع إجراء مناقشة عامة واحدة لجميع هذه البنود. |
Le mécanisme de contrôle des importations et des exportations est en cours de réévaluation, ce qui permettra d'éviter les difficultés liées à la définition des articles soumis à déclaration. | UN | ويجرى حاليا إعادة تقييم آلية رصد الصادرات/الواردات بغية تفادي الصعوبات المتعلقة بتحديد البنود الخاضعة لﻹخطار. |
Annexe I Projet de texte de décision sur les principes méthodologiques concernant les activités liées à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts | UN | مشروع نص لمقرر بشأن إرشادات منهجية من أجل الأنشطة المتصلة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات |
Il faut reconnaître que le public porte intérêt aux connaissances liées à la biodiversité, notamment l'intérêt soulevé dans les communautés autochtones et locales. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للكافة من مصلحة في المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك مصلحة المجتمعات الأصلية والمحلية. |
De nombreuses photographies historiques liées à la décolonisation ont également été mises en ligne sur le site pendant cette période. | UN | كما أضيف العديد من الصور التاريخية المتصلة بإنهاء الاستعمار إلى الموقع الشبكي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. | UN | كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية. |
Tout d'abord, je voudrais évoquer certaines des questions liées à la revitalisation de l'Assemblée générale que nous jugeons d'une importance particulière. | UN | أولا، اسمحوا لي بأن أشير إلى بعض الأمور المتعلقة بإعادة تنشيط الجمعية العامة والتي نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
Vue d'ensemble des flux financiers bénéficiant aux activités liées à la lutte contre la désertification | UN | لمحة عامة عن التدفقات المالية من أجل الأنشطة المتصلة بالتصحر |
Certains États ont signalé qu'ils avaient rejoint le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche et qu'ils appuyaient son renforcement. | UN | أبلغت بعض الدول بأنها قد انضمت إلى شبكة رصد الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها وساعدت على تعزيزها. |
Le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées à la déforestation et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD) comporte un dispositif de suivi axé sur les résultats, dont les indicateurs sont ici utilisés dans un souci de cohérence. | UN | وتشكّل هذه المؤشرات الأساس لقياس هذا المؤشّر لضمان الاتساق في إطار رصد برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
Les activités liées à la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts peuvent avoir une incidence profonde sur les droits et moyens de subsistance des peuples autochtones. | UN | يمكن أن يكون للأنشطة المتصلة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها أثر عميق على حقوق الشعوب الأصلية ومعيشتها. |
Par exemple, les initiatives visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre liées à la déforestation et à la dégradation des forêts peuvent avoir des effets positifs sur la biodiversité et sur les moyens de subsistance locaux. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن لمبادرات خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات أن تعود بالنفع على التنوع الحيوي وعلى سبل المعيشة المحلية. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient demander aux organes directeurs l'affectation de crédits suffisants au financement des mesures d'incitation au départ liées à la délocalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يلتمسوا من مجالس الإدارة إفراد مبالغ مناسبة لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة طوعياً والمرتبطة بالنقل إلى الخارج. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient demander aux organes directeurs l'affectation de crédits suffisants au financement des mesures d'incitation au départ liées à la délocalisation. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يلتمسوا من مجالس الإدارة إفراد مبالغ مناسبة لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة طوعياً والمرتبطة بالنقل إلى الخارج. |
Comme l'Assemblée le sait, au cours des années le Canada a toujours appuyé fermement les discussions de la Conférence du désarmement au niveau multilatéral sur les questions liées à la course aux armements dans l'espace. | UN | وكما تعلم الجمعية، كانت كندا على مر الزمن مؤيدة قوية ودائمة للمناقشات على المستوى المتعدد اﻷطراف، في مؤتمر نزع السلاح، حول المسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة في الفضاء الخارجي. |
Atelier consacré aux questions méthodologiques liées à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement | UN | حلقة عمل بشأن القضايا المنهجية المتصلة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية |
La Commission se consacre plus particulièrement à des questions liées à la biodiversité, y compris aux espèces non visées et associées. | UN | تولي اللجنة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما يشمل الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها. |
Nous devons traiter les questions liées à la décolonisation et aux violations graves des droits de l'homme avec efficacité et impartialité. | UN | يجب التصدي بفعالية ونزاهة للقضايا المتصلة بإنهاء الاستعمار والانتهاكات الشديدة لحقوق الإنسان. |
À cet égard, les réformes liées à la restructuration du Conseil de sécurité, dont nous espérons qu'elles feront l'objet d'une négociation l'an prochain, ont un point commun qui tient au changement qualitatif qui en résulterait. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻹصلاحات المتصلة بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن التي نأمل في أن يتم التفاوض عليها بحلول العام القادم، إصلاحات ستحدث أثرها بما سيترتب عليها من تغيير نوعي. |
NOW a également produit des attestations pour étayer les réclamations liées à la revente d'éléments et à l'annulation de commandes. | UN | وقدمت الشركة أيضا،ً كدليل، إقراراً كتابياً مشفوعاً بيمين لدعم مطالباتها المتعلقة بإعادة البيع والالغاء. |
Parmi les moyens informels figurent des réunions, des ateliers et des séminaires, des rapports sur les activités liées à la désertification et des missions annuelles d'évaluation. | UN | وتشمل الوسائل غير الرسمية عقد اجتماعات وحلقات عمل وحلقات دراسية وإعداد تقارير عن الأنشطة المتصلة بالتصحر وإجراء استعراض سنوي. |
À cet égard, on a toutefois appelé l'attention sur le rôle potentiel du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche, auquel les États pouvaient adhérer volontairement. | UN | وفي هذا الصدد، وُجه الانتباه إلى الدور الذي يحتمل أن تضطلع به الشبكة الدولية الطوعية لرصد ومراقبة الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك والإشراف على تلك الأنشطة. |
Nombre d'initiatives de renforcement des capacités liées à la DDTS soutenues | UN | عدد المبادرات المدعمة الخاصة ببناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
En donnant cette autorisation au Secrétaire général, l'Assemblée reconnaissait que le financement des activités liées à la MINUGUA — estimé à 28,1 millions de dollars par an — ne pouvait pas être assuré au moyen des ressources existantes. | UN | وقد سلمت الجمعية، بإذنها لﻷمين العام بالدخول في التزامات، بأن كلفة اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق المقدرة بمبلغ ٢٨,١ مليون دولار سنويا، لا يمكن الوفاء بها من الموارد المتاحة. |
Ce rapport devrait contenir des informations sur les délibérations de la Conférence des Parties concernant les activités du FEM aux fins du financement des surcoûts convenus des activités liées à la désertification. | UN | ومن المفروض أن يتضمن التقرير معلومات عن المناقشات الجارية داخل مؤتمر الأطراف بشأن أنشطة المرفق الرامية إلى تمويل التكاليف الزائدة المتفق عليها للأنشطة المتعلقة بالتصحر. |
Le Bureau a estimé que l'organisation de tables rondes interactives permettrait d'obtenir des chefs d'État ou de gouvernement qu'ils s'engagent sur les questions liées à la biodiversité et que les thèmes des tables rondes devaient être stratégiques et clairement définis. | UN | وكان من رأي المكتب أن عقد حلقات تحاور تفاعلي قد يكون محفزا لإشراك رؤساء الدول والحكومات في المسائل ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وأن تكون مواضيع الحلقات استراتيجية وواضحة التركيز. |
Réunions d'information sur des questions administratives d'UNIFEM, notamment un aperçu historique du Fonds, son mandat et sa vocation; aperçu des questions opérationnelles, notamment celles liées à la gestion et à l'administration; systèmes d'élaboration et de gestion des programmes. | UN | جلسات إعلامية عن المسائل التنظيمية للصندوق، بما في ذلك استعراض عام لتاريخه والولاية والمهمة المسندتان اليه؛ واستعراض عام للمسائل التنفيذية بما في ذلك التنظيم واﻹدارة؛ ونظم وضع البرامج وإدارتها. |