Il importe de trouver les moyens de faire bénéficier les travailleurs indépendants et les employés des avantages liés à l'emploi. | UN | ومن المهم إيجاد سبل لإدراج العمال العاملين لحسابهم الخاص والمعتمدين على ذلك في نُظم الاستحقاقات المتعلقة بالعمالة. |
La politique d'emploi du gouvernement comporte tout un éventail de mesures, d'activités et de domaines d'intervention liés à l'emploi et au marché du travail. | UN | 135- وتتضمن سياسة العمالة للحكومة طائفة واسعة من الإجراءات والأنشطة ومجالات التدخل المتعلقة بالعمالة وسوق العمل. |
Droits de l'homme : aspects liés à l'emploi | UN | بـاء - حقوق الإنسان: الأبعاد المتعلقة بالعمالة |
Il n'existe au Nigéria aucun régime officiel de prestations familiales ou sociales, autre que les régimes de prestations liés à l'emploi tels que : | UN | لا يوجد في نيجيريا أي مشروع حكومي نظامي أو عادي للاستحقاقات اﻷسرية أو الفوائد الاجتماعية خلاف تلك المتصلة بالعمل مثل: |
Le rapport de synthèse était basé sur plusieurs examens de pays qui traitaient des facteurs liés à l'emploi et aux modes de subsistance viables, ainsi que d'autres ressources des institutions intéressées. | UN | واستند التقرير التوليفي إلى عدد من الاستعراضات القطرية التي تناولت العناصر المتصلة بالعمالة وسبل المعيشة المستدامة وتناول أيضا الموارد اﻷخرى للوكالات المعنية. |
Il visait à renforcer les capacités des fournisseurs et des administrations locales dans les domaines liés à l'emploi en promouvant un dialogue au niveau national pour identifier et traiter les problèmes. | UN | وعزز هذا البرنامج الحوار على الصعيد الوطني من أجل تحديد المسائل والتصدي للتحديات بهدف بناء قدرات الموردين والحكومات المحلية في المجالات ذات الصلة بالعمل. |
B. Droits de l'homme : aspects liés à l'emploi | UN | باء - حقوق الإنسان: الأبعاد المتعلقة بالعمالة |
5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser son économie et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie; | UN | 5 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع مواردها الاقتصادية وضمان استدامتها ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛ |
5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser l'économie du territoire et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie; | UN | 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع اقتصاد الإقليم واستدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛ |
5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser l'économie du territoire et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie ; | UN | 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع اقتصاد الإقليم وضمان استدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛ |
5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser l'économie du territoire et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie; | UN | 5 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع موارد اقتصاد الإقليم وضمان استدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛ |
5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser l'économie du territoire et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie; | UN | 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع اقتصاد الإقليم وضمان استدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛ |
Y seront également énoncés les critères liés à l'emploi ou propres à l'Organisation qui permettront d'évaluer les candidats qui remplissent les conditions exigées et qui sont qualifiés. | UN | وستحدد الاستمارات المعايير المتصلة بالعمل والمعايير التنظيمية التي سيجري بها تقييم المرشحين المؤهلين الذين يستوفون الشروط. |
Cela peut avoir des avantages considérables pour l'Organisation, ne serait-ce qu'en favorisant le règlement précoce des litiges liés à l'emploi afin d'épargner à l'Organisation et à son personnel des contentieux préjudiciables et coûteux. | UN | وهو دور يمكن أن يعود على المنظمة بفوائد جمة لأسباب ليس أقلها تسوية المنازعات المتصلة بالعمل في مرحلة مبكرة، مما يجنب المنظمة وموظفيها منازعات مضرة وباهظة التكلفة. |
En conséquence, une fois expulsé vers le Viet Nam, il ne pourrait y travailler, y résider ni y exercer les droits liés à l'emploi. | UN | ويبيّن أنه من جراء ذلك سيكون بعد طرده إلى فييت نام غير قادر على العمل أو الإقامة أو التمتع بأي شكل آخر بحقوقه المتصلة بالعمل. |
Les auteurs de la communication conjointe indiquent que les problèmes liés à l'emploi et aux conditions de travail sont pernicieux et récurrents. | UN | 37- أشارت الورقة المشتركة إلى تكرر المشاكل المتصلة بالعمالة وبظروف العمل والآثار السلبية المترتبة على ذلك. |
L'Assemblée s'est félicitée des efforts entrepris par le gouvernement du territoire pour résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie dans divers secteurs économiques. | UN | وترحب الجمعية بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم لتناول المسائل المتصلة بالعمالة وبتكاليف المعيشة في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
Un programme holistique, sensible à la distinction homme-femme a été lancé pour traiter les problèmes liés à l'emploi et au bien-être social et mental et pour aider les femmes rurales à prendre conscience de leur potentiel. | UN | وجرى البدء في برنامج شامل يراعي المنظور الجنساني لمعالجة القضايا المتصلة بالعمالة والرفاه الاجتماعي والعقلي ومساعدة الريفيات على تحقيق كامل إمكاناتهن. |
323. Cette loi est générale et porte sur tous les aspects liés à l'emploi, y compris l'accès à l'emploi, les conditions d'emploi, la rémunération, la promotion et la formation professionnelle. | UN | 323- وهذا القانون شامل ويتناول جميع المجالات ذات الصلة بالعمل بما في ذلك الوصول إلى العمل وظروف العمل والأجور والترقيات والتدريب المهني. |
Le Tribunal a été créé par l'Assemblée générale pour connaître des différends et plaintes liés à l'emploi et aux droits et obligations du personnel. | UN | 14 - أنشأت الجمعية العامة المحكمة من أجل الفصل في النزاعات والتظلمات المتصلة بالتوظيف وبحقوق الموظفين والتزاماتهم. |
Mécanisme de compensation des coûts liés à l'emploi de personnes à capacité de travail altérée; | UN | تعويضات التكاليف المتصلة بتوظيف أشخاص ذوي قدرات مهنية طرأ تغيير عليها؛ |
La République de Corée continuera à prendre une part active et constructive dans le processus international sur les armes à sous-munitions pour atténuer les problèmes humanitaires liés à l'emploi des armes à sous-munitions. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الانخراط في العملية الدولية بشأن الذخائر العنقودية على نحو نشط وبناء لتخفيف المشاكل الإنسانية المرتبطة باستخدام هذه الذخائر. |
11. De nombreux droits fondamentaux, en particulier les droits liés à l'emploi et à la sécurité sociale, ne sont pas accessibles à ceux qui n'ont pas reçu d'instruction. | UN | 11- إن العديد من الحقوق الفردية ليست في متناول الذين حرموا من التعليم، وبخاصة الحقوق المرتبطة بالعمل والضمان الاجتماعي. |