La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. | UN | وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Il est regrettable que la Conférence n'ait pu dégager une définition universellement acceptable des actes terroristes ou des crimes liés à la drogue. | UN | ويُعرب عن اﻷسف ﻷن المؤتمر لم يكن قادرا على التوصل إلى تعريف مقبول قبولا شاملا لجرائم اﻹرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. | UN | ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة. |
20. Les décès liés à la drogue montrent les préjudices extrêmes qu'entraîne l'usage de drogues. | UN | 20- تُظهر الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات ما يمكن أن ينشأ عن تعاطي المخدِّرات من ضرر شديد. |
Quel est le nombre estimatif d'incidents de santé liés à la drogue survenus pendant la période indiquée à la question 44 ? | UN | ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟ |
Il insiste également sur le fait qu'il ne savait rien des délits liés à la drogue commis par des membres de sa famille. | UN | كما أصر على أنه لم يكن يعلم شيئاً عن جرائم أقاربه السابقة المتعلقة بالمخدرات. |
22. Les décès liés à la drogue montrent les préjudices extrêmes qu'entraîne l'usage de drogues. | UN | 22- تبيِّن الوفيات ذات الصلة بالمخدِّرات الأضرار القصوى التي يمكن أن تنتج عن تعاطي المخدِّرات. |
Une série de vols à main armée, de meurtres commis par des groupes illicites de vigiles et de crimes liés à la drogue ont eu lieu ces dernières semaines. | UN | وشهدت اﻷسابيع اﻷخيرة قدرا كبيرا من عمليات السطو المسلح والقتل من جماعات ناشطة غير مشروعة وجرائم تتصل بالمخدرات. |
En Argentine, 68 % de la population carcérale féminine est détenue pour des crimes liés à la drogue. | UN | وفي الأرجنتين، فإن 68 في المائة من نزيلات السجون مسجونات لجرائم تتعلق بالمخدرات. |
Il a souligné l'importance pour le PNUCID d'adopter une approche proactive, pour être en mesure de conjurer les problèmes liés à la drogue avant qu'ils n'aient pris des dimensions graves. | UN | وأكد على أهمية اعتماد اليوندسيب لنهج استباقي بغية التصدي للمشاكل المتصلة بالمخدرات قبل اكتسابها أبعادا خطيرة. |
Un large éventail d'activités de coopération et de coordination était également essentiel pour assurer une approche intégrée et équilibrée des problèmes liés à la drogue. | UN | وقالوا إن وجود نطاق واسع من التعاون والتنسيق ضروري أيضا لاتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Un système de formation spécialisée des procureurs, des juges et des agents de probation chargés de crimes liés à la drogue est mis en place. | UN | وقد وُضع نظام للتدريب المتخصص للمدعين والقضاة وموظفي المراقبة المكلفين بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
La FAD est consciente que la prévention des problèmes liés à la drogue n'est pas possible sans un appui solide et sans une réponse ferme et unifiée de la société civile. | UN | وتدرك المؤسسة أن الوقاية من المشاكل المتصلة بالمخدرات تستحيل دون دعم قوي واستجابة حازمة وموحدة من جانب المجتمع المدني. |
Le nombre d'incidents liés à la drogue et à la contrebande augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. | UN | وقد ازداد عدد الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب بينما تراجع عدد حالات العثور على أسلحة غير مشروعة. |
Le nombre d'incidents liés à la drogue, à la contrebande et à la fausse monnaie augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. | UN | وتزايدت الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب وتزييف العملة، بينما انخفضت حالات العثور على أسلحة غير مشروعة. |
La part des décès liés à la drogue est restée fondamentalement inchangée, au plan mondial comme dans les régions. | UN | وظلت نسبة الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات على صعيد العالم وداخل المناطق على حالها تقريبا. |
À cet égard, un orateur a indiqué que, dans certains pays, de nouvelles stratégies étaient suivies pour prévenir les problèmes de santé liés à la drogue et lutter contre la criminalité organisée et la violence. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنَّ بعض البلدان تنفذ نُهُجا جديدة للوقاية من المشاكل الصحية المرتبطة بالمخدِّرات والتصدي للجريمة المنظّمة والعنف. |
Une assistance a été offerte pour adapter la législation et la réglementation économique, compte tenu des récents scandales financiers ou liés à la drogue, dans lesquels étaient impliqués des responsables politiques et des hauts fonctionnaires des territoires. | UN | وقدمت المساعدة لوضع التشريعات واﻷنظمة الاقتصادية على ضوء الفضائح المرتبطة بالمخدرات والفضائح المالية اﻷخيرة، والتي تورط في بعضها سياسيون ومسؤولون من اﻷقاليم. |
Il juge inquiétantes les informations indiquant que les jeunes sont de plus en plus souvent mêlés aux crimes liés à la drogue. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بتزايد ارتكاب الشباب للجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
La part des décès liés à la drogue est restée fondamentalement inchangée, au plan mondial comme dans les régions. | UN | وقد بقي مدى وقوع الوفيات ذات الصلة بالمخدِّرات بلا تغير أساسا على النطاق العالمي وضمن المناطق. |
Un autre organe est par ailleurs chargé depuis 1993 d’enquêter sur tous les types de biens et de saisir ceux qui auraient été obtenus grâce à des délits liés à la drogue. | UN | وهناك كذلك جهاز آخر نيط به منذ عام ١٩٩٣ التحري عن جميع أنواع الممتلكات ومصادرة ما يكون قد جرت حيازته منها عن طريق جرائم تتصل بالمخدرات. |
Le rapport souligne que, dans certains cas, les personnes arrêtées pour cambriolage étaient également poursuivies pour des délits liés à la drogue. | UN | وأشار التقرير إلى أن الأشخاص الذين يتم القبض عليهم لارتكابهم جريمة السطو كان قد حكم عليهم أيضا لارتكابهم جرائم تتعلق بالمخدرات. |
Dans toute la région, la cocaïne est restée la principale substance responsable des décès liés à la drogue. | UN | وفي جميع أنحاء المنطقة، ما زال الكوكايين يُصنَّف باعتباره المادة الرئيسية التي تعزى إليها الوفيات المتصلة بالمخدِّرات. |
Les dépendances sont généralement considérées comme des problèmes liés à la drogue, mais en regardant d'une manière générale, je définis l'addiction comme tout comportement qui soit associé à l'envie avec un soulagement temporaire et des conséquences négatives à long terme | Open Subtitles | الادمان عادةً يؤخذ على انه قضية متعلقة بالمخدرات ولكن إن نظرنا اليه بصورة عامة |
La durée moyenne des peines était de trois ans approximativement, essentiellement pour des délits liés à la drogue et à d’autres délits non-violents. | UN | ويبلغ معدل العقوبة الصادرة على السجينات في السجن المذكور 3 سنوات تقريباً، وهي عقوبات صادر معظمها بسبب جنايات متصلة بالمخدرات وغيرها من الجنايات غير العنيفة. |
La lutte contre le trafic de stupéfiants, les crimes liés à la drogue et la propagation du VIH/sida figurent parmi les plus grandes difficultés auxquelles nous sommes confrontés, mais le Gouvernement trinidadien reste déterminé à combattre ces fléaux. | UN | ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بالعقاقير وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي من أكبر تحدياتنا، ولكن حكومة ترينيداد وتوباغو تظل عاقدة العزم على استئصال هذه الآفات. |
A-t-on signalé des décès liés à la drogue pendant l'année écoulée? Classez les drogues | UN | هل أُبلغ عن وفيات متعلقة بتعاطي المخدّرات في السنة الماضية؟ |
La plupart des femmes condamnées à une peine de prison l'ont été pour des délits liés à la drogue. | UN | وتقضي معظم السجينات أحكاما تتعلق بجرائم ذات صلة بالمخدرات. |
Parmi les violations commises par la puissance impériale américaine, le champion autoproclamé des droits de l'homme, citons les crimes liés à la drogue qui ont entraîné la mort de plus de 1 000 jeunes portoricains en 2011. | UN | وذكر أن المخالفات الإمبريالية التي ارتكبتها الولايات المتحدة، وهي التي نصّبت نفسها داعية لحقوق الإنسان، إنما تشمل حالات قتل مرتبطة بالمخدرات لأكثر من 000 1 من شباب بورتوريكو في عام 2011. |