"liés à la drogue" - Translation from French to Arabic

    • المتصلة بالمخدرات
        
    • المرتبطة بالمخدِّرات
        
    • المرتبطة بالمخدرات
        
    • المتعلقة بالمخدرات
        
    • ذات الصلة بالمخدِّرات
        
    • تتصل بالمخدرات
        
    • تتعلق بالمخدرات
        
    • المتصلة بالمخدِّرات
        
    • متعلقة بالمخدرات
        
    • متصلة بالمخدرات
        
    • المتصلة بالعقاقير
        
    • متعلقة بتعاطي المخدّرات
        
    • ذات صلة بالمخدرات
        
    • مرتبطة بالمخدرات
        
    La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. UN وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Il est regrettable que la Conférence n'ait pu dégager une définition universellement acceptable des actes terroristes ou des crimes liés à la drogue. UN ويُعرب عن اﻷسف ﻷن المؤتمر لم يكن قادرا على التوصل إلى تعريف مقبول قبولا شاملا لجرائم اﻹرهاب والجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    20. Les décès liés à la drogue montrent les préjudices extrêmes qu'entraîne l'usage de drogues. UN 20- تُظهر الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات ما يمكن أن ينشأ عن تعاطي المخدِّرات من ضرر شديد.
    Quel est le nombre estimatif d'incidents de santé liés à la drogue survenus pendant la période indiquée à la question 44 ? UN ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟
    Il insiste également sur le fait qu'il ne savait rien des délits liés à la drogue commis par des membres de sa famille. UN كما أصر على أنه لم يكن يعلم شيئاً عن جرائم أقاربه السابقة المتعلقة بالمخدرات.
    22. Les décès liés à la drogue montrent les préjudices extrêmes qu'entraîne l'usage de drogues. UN 22- تبيِّن الوفيات ذات الصلة بالمخدِّرات الأضرار القصوى التي يمكن أن تنتج عن تعاطي المخدِّرات.
    Une série de vols à main armée, de meurtres commis par des groupes illicites de vigiles et de crimes liés à la drogue ont eu lieu ces dernières semaines. UN وشهدت اﻷسابيع اﻷخيرة قدرا كبيرا من عمليات السطو المسلح والقتل من جماعات ناشطة غير مشروعة وجرائم تتصل بالمخدرات.
    En Argentine, 68 % de la population carcérale féminine est détenue pour des crimes liés à la drogue. UN وفي الأرجنتين، فإن 68 في المائة من نزيلات السجون مسجونات لجرائم تتعلق بالمخدرات.
    Il a souligné l'importance pour le PNUCID d'adopter une approche proactive, pour être en mesure de conjurer les problèmes liés à la drogue avant qu'ils n'aient pris des dimensions graves. UN وأكد على أهمية اعتماد اليوندسيب لنهج استباقي بغية التصدي للمشاكل المتصلة بالمخدرات قبل اكتسابها أبعادا خطيرة.
    Un large éventail d'activités de coopération et de coordination était également essentiel pour assurer une approche intégrée et équilibrée des problèmes liés à la drogue. UN وقالوا إن وجود نطاق واسع من التعاون والتنسيق ضروري أيضا لاتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات.
    Un système de formation spécialisée des procureurs, des juges et des agents de probation chargés de crimes liés à la drogue est mis en place. UN وقد وُضع نظام للتدريب المتخصص للمدعين والقضاة وموظفي المراقبة المكلفين بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    La FAD est consciente que la prévention des problèmes liés à la drogue n'est pas possible sans un appui solide et sans une réponse ferme et unifiée de la société civile. UN وتدرك المؤسسة أن الوقاية من المشاكل المتصلة بالمخدرات تستحيل دون دعم قوي واستجابة حازمة وموحدة من جانب المجتمع المدني.
    Le nombre d'incidents liés à la drogue et à la contrebande augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. UN وقد ازداد عدد الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب بينما تراجع عدد حالات العثور على أسلحة غير مشروعة.
    Le nombre d'incidents liés à la drogue, à la contrebande et à la fausse monnaie augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. UN وتزايدت الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب وتزييف العملة، بينما انخفضت حالات العثور على أسلحة غير مشروعة.
    La part des décès liés à la drogue est restée fondamentalement inchangée, au plan mondial comme dans les régions. UN وظلت نسبة الوفيات المرتبطة بالمخدِّرات على صعيد العالم وداخل المناطق على حالها تقريبا.
    À cet égard, un orateur a indiqué que, dans certains pays, de nouvelles stratégies étaient suivies pour prévenir les problèmes de santé liés à la drogue et lutter contre la criminalité organisée et la violence. UN وفي هذا الصدد، ذكر أحد المتكلمين أنَّ بعض البلدان تنفذ نُهُجا جديدة للوقاية من المشاكل الصحية المرتبطة بالمخدِّرات والتصدي للجريمة المنظّمة والعنف.
    Une assistance a été offerte pour adapter la législation et la réglementation économique, compte tenu des récents scandales financiers ou liés à la drogue, dans lesquels étaient impliqués des responsables politiques et des hauts fonctionnaires des territoires. UN وقدمت المساعدة لوضع التشريعات واﻷنظمة الاقتصادية على ضوء الفضائح المرتبطة بالمخدرات والفضائح المالية اﻷخيرة، والتي تورط في بعضها سياسيون ومسؤولون من اﻷقاليم.
    Il juge inquiétantes les informations indiquant que les jeunes sont de plus en plus souvent mêlés aux crimes liés à la drogue. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بتزايد ارتكاب الشباب للجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    La part des décès liés à la drogue est restée fondamentalement inchangée, au plan mondial comme dans les régions. UN وقد بقي مدى وقوع الوفيات ذات الصلة بالمخدِّرات بلا تغير أساسا على النطاق العالمي وضمن المناطق.
    Un autre organe est par ailleurs chargé depuis 1993 d’enquêter sur tous les types de biens et de saisir ceux qui auraient été obtenus grâce à des délits liés à la drogue. UN وهناك كذلك جهاز آخر نيط به منذ عام ١٩٩٣ التحري عن جميع أنواع الممتلكات ومصادرة ما يكون قد جرت حيازته منها عن طريق جرائم تتصل بالمخدرات.
    Le rapport souligne que, dans certains cas, les personnes arrêtées pour cambriolage étaient également poursuivies pour des délits liés à la drogue. UN وأشار التقرير إلى أن الأشخاص الذين يتم القبض عليهم لارتكابهم جريمة السطو كان قد حكم عليهم أيضا لارتكابهم جرائم تتعلق بالمخدرات.
    Dans toute la région, la cocaïne est restée la principale substance responsable des décès liés à la drogue. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، ما زال الكوكايين يُصنَّف باعتباره المادة الرئيسية التي تعزى إليها الوفيات المتصلة بالمخدِّرات.
    Les dépendances sont généralement considérées comme des problèmes liés à la drogue, mais en regardant d'une manière générale, je définis l'addiction comme tout comportement qui soit associé à l'envie avec un soulagement temporaire et des conséquences négatives à long terme Open Subtitles الادمان عادةً يؤخذ على انه قضية متعلقة بالمخدرات ولكن إن نظرنا اليه بصورة عامة
    La durée moyenne des peines était de trois ans approximativement, essentiellement pour des délits liés à la drogue et à d’autres délits non-violents. UN ويبلغ معدل العقوبة الصادرة على السجينات في السجن المذكور 3 سنوات تقريباً، وهي عقوبات صادر معظمها بسبب جنايات متصلة بالمخدرات وغيرها من الجنايات غير العنيفة.
    La lutte contre le trafic de stupéfiants, les crimes liés à la drogue et la propagation du VIH/sida figurent parmi les plus grandes difficultés auxquelles nous sommes confrontés, mais le Gouvernement trinidadien reste déterminé à combattre ces fléaux. UN ومكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بالعقاقير وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي من أكبر تحدياتنا، ولكن حكومة ترينيداد وتوباغو تظل عاقدة العزم على استئصال هذه الآفات.
    A-t-on signalé des décès liés à la drogue pendant l'année écoulée? Classez les drogues UN هل أُبلغ عن وفيات متعلقة بتعاطي المخدّرات في السنة الماضية؟
    La plupart des femmes condamnées à une peine de prison l'ont été pour des délits liés à la drogue. UN وتقضي معظم السجينات أحكاما تتعلق بجرائم ذات صلة بالمخدرات.
    Parmi les violations commises par la puissance impériale américaine, le champion autoproclamé des droits de l'homme, citons les crimes liés à la drogue qui ont entraîné la mort de plus de 1 000 jeunes portoricains en 2011. UN وذكر أن المخالفات الإمبريالية التي ارتكبتها الولايات المتحدة، وهي التي نصّبت نفسها داعية لحقوق الإنسان، إنما تشمل حالات قتل مرتبطة بالمخدرات لأكثر من 000 1 من شباب بورتوريكو في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more