ويكيبيديا

    "libéralisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحرير
        
    • القيود عن
        
    • تدابير تحرير
        
    • ذلك تحرير
        
    Cela ouvrirait la voie pour appliquer à Gibraltar les mesures de libéralisation de l'Union européenne concernant l'aviation. UN فهذا من شأنه أن يفتح الباب أمام تطبيق تدابير الاتحاد اﻷوروبي لتحرير الطيران المدني على جبل طارق.
    La question centrale des préférences commerciales et de la manière de compenser leur érosion à la suite de la libéralisation de l'accès aux marchés agricoles a été prise en compte. UN وجرى التسليم بالقضية الرئيسية وهي الأفضليات التجارية والتعويض عن تقلصها نتيجة لتحرير الوصول إلى الأسواق في الزراعة.
    Néanmoins, les pays en développement ont regretté qu'aucune proposition spécifique de libéralisation de ce mode intéressante sur le plan commercial ne soit faite. UN إلا أن البلدان النامية أعربت عن الأسف لعدم وجود اقتراح محدد لتحرير هذا الأسلوب على نحو معقول تجارياً.
    Ils doivent également prendre garde au fait que l'AGCS crée une certaine dynamique qui tend à la libéralisation de la réglementation des services. UN كما يتعين عليهم أن يدركوا أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينشئ زخماً معيّناً لتحرير نظام الخدمات.
    Celuici promeut la libéralisation de la mobilité temporaire de la maind'œuvre pour la fourniture de services dans un contexte commercial. UN فهذا الاتفاق هو أداة لتحرير حركة اليد العاملة المؤقتة التي تقوم بتوريد الخدمات في سياق التجارة.
    L'Ouzbékistan applique des mesures systématiques de libéralisation de son système judiciaire, de sorte que ce dernier procède dorénavant d'une conception entièrement nouvelle. UN تطبق أوزبكستان تدابير منتظمة لتحرير نظامها القضائي الذي أصبح مستندا إلى مفهوم جديد تماما.
    Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. UN وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات.
    Cette interdépendance accrue est un encouragement puissant à la libéralisation de ces courants et de ces flux. UN وهذا الترابط المتزايد قوة دافعة جبارة لتحرير هذه التدفقات.
    C'est pourquoi, malgré les efforts de libéralisation de la réglementation de l'investissement étranger direct et le regroupement des services administratifs chargés de l'investissement étranger auxquels ont procédé plusieurs pays, l'Afrique n'a pas réussi à attirer des investissements conséquents. UN ولذا، فإنه على الرغم من الجهود المتواصلة لتحرير اﻹطار التنظيمي للاستثمار المباشر اﻷجنبي وإنشاء هيئات استثمار مركزية في كثير من البلدان، لم تفلح افريقيا في اجتذاب تدفقات استثمارية كبيرة. الشكل السادس
    Ce qui implique la création d'un environnement favorable à l'investissement privé, notamment par la poursuite de la politique de libéralisation de l'économie et l'intensification des réformes visant la création d'un cadre juridique sécurisant et stable pour l'investissement privé. UN وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات.
    Il faut trouver un équilibre entre autosuffisance alimentaire, surplus et sécurité des revenus des agriculteurs, si l'on veut que la libéralisation de ce secteur donne des résultats positifs. UN ويلزم إقامة توازن فيما بين الاكتفاء الذاتي الغذائي وامتصاص الفوائض واﻷمن الدخلي للمزارعين إذا كان لتحرير القطاع الزراعي أن يحقق نتائج ايجابية.
    La Grande zone arabe de libre-échange offre un tremplin à la libéralisation de ce secteur, et le Conseil de coopération du Golfe a progressé dans l'établissement d'un cadre réglementaire commun. UN وتتيح منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى منصة لتحرير الخدمات، كما أن مجلس التعاون الخليجي قد أحرز تقدماً في مجال إنشاء إطار تنظيمي مشترك.
    L'amélioration continue du cadre juridique et législatif et la création des conditions requises pour la libéralisation de la société et de l'entreprise ont joué un rôle clef dans le développement progressif et durable de notre économie et l'amélioration du niveau de vie de la population. UN وقد كان للتحسين المستمر للإطار القانوني والتنظيمي وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير المجتمع ومناخ الأعمال دورٌ هام في تعزيز نموّ اقتصادنا بصورة مطّردة ومستدامة وفي الارتقاء بمستوى المعيشة.
    Grâce à des arrangements Sud-Sud, plusieurs pays ont pu accélérer la libéralisation de leur commerce des marchandises et amorcer la libéralisation de leur commerce des services. UN فقد أدت عدة ترتيبات بين بلدان الجنوب إلى تشريع برامجها الداخلية لتحرير التجارة في مجال السلع وباشرت هذه الترتيبات مرحلة تحدي تحرير التجارة في الخدمات.
    El Salvador a donc adopté une politique de libéralisation de ses relations commerciales internationales et de multiplication des investissements étrangers, et ce dans l'optique de créer des emplois et de rendre la population active plus compétitive. UN ولهذا اعتمدت السلفادور سياسة لتحرير علاقات تجارتها الدولية وزيادة الاستثمار الخارجي بهدف خلق المزيد من الوظائف وجعل اليد العاملة السلفادورية أكثر تنافسية.
    Les pays riches devraient respecter l'engagement qu'ils ont pris d'affecter 0,7 % de leur PNB à l'APD comme corollaire nécessaire à la libéralisation de l'investissement; UN ينبغي للبلدان الغنية الوفاء بالتزامها بأن تقدم نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية بوصفها عاملاً ملازماً ضرورياً لتحرير الاستثمار؛
    La question centrale des préférences commerciales et des dispositions à prévoir pour compenser l'érosion due à la libéralisation de l'accès aux marchés agricoles a été prise en compte. UN وجرى التسليم بالقضية الرئيسية وهي الأفضليات التجارية والتعويض عن تقليصها نتيجة لتحرير الوصول إلى الأسواق في مجال الزراعة.
    En Amérique latine, un vigoureux processus de libéralisation, de déréglementation et de privatisation avait été mis en œuvre dans les années 90, qui avait complètement changé la face de la région et l'environnement des PME. UN فتم خلال التسعينات إنجاز عملية قوية وعميقة لتحرير الاقتصاد وإلغاء الضوابط التنظيمية والخصخصة في بلدان أمريكا اللاتينية، وغيَّرت هذه العملية معالم المنطقة وبيئة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم رأساً على عقب.
    De ce point de vue, la libéralisation de l'accès à l'avortement sûr et légal constitue un élément incontournable des politiques de réduction de la mortalité maternelle. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    D'ambitieuses mesures de libéralisation de cet ordre devraient s'inscrire dans un processus plus vaste de réformes structurelles de l'économie nationale. UN فلا بد من وضع تدابير تحرير بعيدة المدى كهذه في إطار الإصلاحات الهيكلية الاقتصادية الوطنية الأوسع نطاقاً.
    Elle a pris acte des résultats obtenus en matière d'amélioration des conditions carcérales et de l'engagement de la Pologne en faveur de la liberté d'expression, notamment de la libéralisation de la législation applicable. UN وأقرت بما تحقق من إنجازات في تحسين ظروف السجون وبالتزام بولندا بحرية التعبير، بما في ذلك تحرير التشريعات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد