Les négociations commerciales ne devaient cependant pas tendre seulement à libéraliser le commerce mais aussi à adopter des règles du jeu équitables. | UN | غير أن الهدف من المفاوضات التجارية ينبغي ألا يكون تحرير التجارة فحسب، بل كذلك إيجاد ميدان ثابت للعمل. |
En outre, des mesures pour libérer les prix ont été prises par le Gouvernement afin de libéraliser le commerce. | UN | وبالاضافة إلى هذا اتخذت الحكومة تدابير لتحرير اﻷسعار من أجل تحرير التجارة. |
La coopération fondée sur le traité entre l'Union européenne et les autres régions du monde est conçue dans le but de libéraliser le commerce mondial. | UN | إن التعاون القائم على معاهدات بين الاتحاد اﻷوروبي وبقية مناطق العالم يرمي أيضا إلى تحرير التجارة العالمية. |
Elle doit s'engager à libéraliser le commerce international et à accroître l'aide au développement, en identifiant de nouvelles sources de financement. | UN | وينبغي أن يقوم بتحرير التجارة الدولية وزيادة المعونة الإنمائية بتحديد مصادر بديلة للتمويل. |
Un effort majeur était requis de la part des pays développés pour libéraliser le commerce agricole et réduire les subventions. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات. |
Le Parlement du Kazakhstan a déjà adopté des lois destinées à favoriser le développement des petites et moyennes entreprises, à attirer et à protéger les investissements étrangers et à libéraliser le commerce extérieur. | UN | والقوانين التي سنها برلمان كازاخستان تهدف إلى تنمية المشاريع المتوسطة والصغيرة، وجذب الاستثمارات اﻷجنبية وحمايتها، وتحرير التجارة الخارجية. |
La plus grande partie de ce commerce s'inscrit actuellement dans un contexte régional; il se trouve de plus en plus facilité par l'incorporation de disciplines pour libéraliser le commerce des services dans le cadre d'accords relatifs au commerce régional. | UN | ويتم معظم هذه التجارة، حالياً، على المستوى الإقليمي ويجري تسهيلها، بصورة متزايدة، من خلال إدراج قواعد تحرير تجارة الخدمات في صلب الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
De plus, ils ont entrepris des mesures hardies visant à libéraliser le commerce entre eux. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها. |
En Asie, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est a accéléré le rythme de développement de sa zone de libre-échange des marchandises et commencé à libéraliser le commerce des services. | UN | وفي آسيا، أسرعت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ منطقة التجارة الحرة في السلع وبدأت تعمل على تحرير التجارة في الخدمات. |
L'avenir ne s'annonce pas sous de bons auspices, en ce sens que les pays développés continuent de résister à l'idée de libéraliser le commerce dans ces secteurs. | UN | إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات. |
45. La Déclaration de Doha appelle explicitement à libéraliser le commerce des biens environnementaux. | UN | 45- تدعو ولاية الدوحة صراحة إلى تحرير التجارة في السلع البيئية. |
La Slovaquie se félicite des efforts visant à libéraliser le commerce en tant qu'instrument permettant de favoriser la croissance économique et le développement. | UN | وترحب سلوفاكيا بالجهود الرامية إلى تحرير التجارة بوصفه وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية. |
Des engagements garantissant le libre accès aux marchés pour des activités faisant appel à l’un des modes de fourniture les plus courants dans le secteur visé offriraient donc un moyen sans doute plus efficace de libéraliser le commerce des services. | UN | وعليه، فإن الالتزام بفتح اﻷسواق أمام التجارة من خلال نمط من اﻷنماط الغالبة في تقديم الخدمات إلى القطاع المعني من شأنه أن يساهم نسبيا مساهمة أكبر في تحرير التجارة في مجال الخدمات. |
En vue d'aider les fournisseurs de services de transports maritimes des pays en développement et des pays en transition, il faudrait élaborer des mécanismes pour encadrer le processus tendant à libéraliser le commerce dans ce secteur. | UN | وقال إنه ينبغي أن تنشأ من أجل مساعدة القائمين بتوفير خدمات النقل البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية آليات ﻹدارة عملية تحرير التجارة في خدمات النقل البحري. |
L'Accord vise à libéraliser le commerce en améliorant l'accès aux marchés et en réduisant le soutien interne et les subventions à l'exportation. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات. |
La conclusion que l'on peut tirer des éléments dont on dispose est qu'il n'y a pas de solution < < universelle, unique > > lorsqu'il s'agit de libéraliser le commerce des services. | UN | وخلاصة الأدلة المتاحة أن نهج `حل واحد يناسب الجميع` غير ملائم للتعامل مع تحرير التجارة في الخدمات. |
À l'échelle de la région, nous avons également continué de libéraliser le commerce et de rejeter toute forme de protectionnisme. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، واصلنا أيضا تحرير التجارة ورفض جميع أشكال الحمائية. |
Contrairement aux autres négociations du Cycle d'Uruguay, celles concernant l'Accord sur les ADPIC ne visaient pas à libéraliser le commerce, mais bien plutôt à apporter plus de protection et des contrôles plus stricts. | UN | وعلى النقيض من باقي بنود جدول أعمال جولة أوروغواي، لم تكن المفاوضات بشأن اتفاق " تريبس " تتعلق بتحرير التجارة. بل كانت تتعلق في الواقع بمزيد من الحماية ورقابة أحكم. |
L'effet le plus important devrait provenir de la réduction des subventions à l'exportation. Toutefois, on est enclin à penser que même là, cette réduction est en fait dictée par des contraintes budgétaires et non par la volonté de libéraliser le commerce international. | UN | ومن المتوقع أن يأتي اﻷثر اﻷعظم لجولة أوروغواي من تخفيض إعانات التصدير، ولكن حتى مع ذلك، من اﻷرجح أن تكون قيود الميزانية هي القوة الدافعة الحقيقية وراء التخفيض وليس الالتزام بتحرير التجارة العالمية. |
De nouvelles approches devraient être élaborées et développées avant de lancer d'autres initiatives visant à libéraliser le commerce multilatéral. | UN | ويتعين وضع هذه المفاهيم والخوض في تفاصيلها قبل إطلاق مبادرات جديدة لتحرير التجارة المتعددة اﻷطراف. |
L'Accord sur l'agriculture du Cycle d'Uruguay était un cadre approprié pour libéraliser le commerce mondial des produits agricoles. | UN | واتفاق جولة أوروغواي الخاص بالزراعة يشكل اطاراً مناسباً لتحرير التجارة العالمية في المنتجات الزراعية. |
Les préceptes qui commandent d'élargir l'accès au marché, de libéraliser le commerce, d'intensifier les progrès technologiques et de créer des mécanismes plus efficients et efficaces de fabrication d'articles manufacturés et de production agricole ont tous une valeur positive. | UN | فإن المبادئ التي تحكم إمكانية الوصول إلى سوق آخذة في الاتساع وتحرير التجارة والتقدم التكنولوجي المتزايد وتوفر آليات أكثر كفاءة وفعالية للصناعات التحويلية والزراعة كلها تشكل عناصر إيجابية. |
Exprimant sa satisfaction devant le démarrage des négociations bilatérales entre un certain nombre d'États arabes en vue de libéraliser le commerce des services et de l'introduire dans le champ de la grande zone de libre-échange arabe, | UN | وإذ يعبر عن ارتياحه لبدء المفاوضـات الثنائيـة بيـن عـدد من الدول العربية بهدف تحرير تجارة الخدمات، وإدراجها ضـمن مشـمولات منطقـة التجـارة الحرة العربية الكبرى، |