ويكيبيديا

    "libéria a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليبريا قد
        
    • ليبريا إلى
        
    • ليبيريا قد
        
    Le conflit au Libéria a provoqué des destructions considérables et la perte de milliers de vies et a infligé d'immenses épreuves et souffrances à la population. UN إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين.
    Le Groupe d'experts note que le Libéria a entamé des négociations officielles avec l'Union européenne. UN ويحيط الفريق علما بأن ليبريا قد دخلت في مفاوضات رسمية مع الاتحاد الأوروبي.
    Comme vous le savez, le Libéria a détruit toutes ses armes et munitions il y a de cela plusieurs années déjà et n'en possède actuellement plus. UN وكما تعلمون، سيادة الأمين العام، فإن ليبريا قد دمرت كل أسلحتها وذخيرتها منذ سنوات عدة، وأصبحت حاليا منـزوعة السلاح.
    À cette réunion, le peuple du Libéria a reconnu que, ces quatre dernières années, la destinée du pays a été dans une large mesure dictée par les factions belligérantes, les citoyens étant marginalisés. UN وفي هذا الاجتمـاع، انتهى شعب ليبريا إلى أن مصير البلاد على مدى السنوات اﻷربع الماضية كانت تمليه إلى حد كبير الفصائل المتحاربة، وأنهم، أي المواطنين، كانوا مهمشين.
    En outre, l'insécurité régnant au Libéria a eu des effets négatifs sur les activités du HCR, en ce sens qu'on a pu avoir accès à seulement 30 000 réfugiés sierra—léoniens sur un nombre estimatif de 120 000. UN وفضلاً عن ذلك، فإن انعدام اﻷمن السائد في ليبيريا قد أثّر بصورة معاكسة على أنشطة المفوضية إلى حد أن الدخول القانوني قد اقتصر على ٠٠٠ ٠٣ شخص فقط من بين أشخاص يُقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٠٢١ لاجئ سيراليوني.
    La guerre au Libéria a déjà causé la mort de nombreux civils et s'est traduite par environ 1,5 million de réfugiés et de personnes déplacées. UN وأن الحرب في ليبريا قد تسببت بوفيات عديدة بين المدنيين وبلجوء وتشرد زهاء مليون ونصف مليون شخص.
    Cette initiative, associée à la mauvaise publicité que constituait le conflit au Libéria, a probablement contribué à la baisse des recettes. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك السبب علاوة على الدعاية السلبية المحيطة بالصراع في ليبريا قد أسهما في انخفاض الإيرادات.
    Alors que l'année en cours s'achève, il est réconfortant de constater que le conflit au Libéria a été réglé à la suite de la formation d'un gouvernement provisoire multipartite à base large. UN ومع اقتــراب السنــة مــن نهايتها، يسرنا أن نلاحظ أن الصراع في ليبريا قد حســم بإقامــة حكومة انتقالية متعددة اﻷحزاب وذات قاعدة عريضة، ونرحب بذلك بحرارة.
    56. Le Groupe d’experts note que, le 18 septembre 2014, la Chambre des représentants du Libéria a ratifié à l’unanimité le Traité sur le commerce des armes, que le Gouvernement avait signé le 4 juin 2013, à New York. UN ٥٦ - ويلاحظ الفريق أن مجلس نواب ليبريا قد صدق بالإجماع، في 18 أيلول/ سبتمبر 2014، على معاهدة تجارة الأسلحة، التي وقعت عليها حكومة ليبريا في 4 حزيران/يونيه 2013 في نيويورك.
    On ne sait pas non plus si le Libéria a enquêté sur ces négociants ou s'il a envisagé de signaler au Processus de Kimberley ceux qui ne sont plus en activité ou ont été sanctionnés. UN ومن غير الواضح أيضا ما إذا كانت ليبريا قد أجرت تحقيقا بشأن تلك الشركات أو نظرت في إبلاغ عملية كمبرلي عن تلك التي أغلقت أو التي عوقبت.
    Le Groupe d'experts note que le Vérificateur général des comptes du Libéria a également signalé le fait que le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie ne publiait pas de statistiques de production. UN ويلاحظ الفريق أن المراجع العام للحسابات في ليبريا قد أفاد أيضا بأن وزارة الأراضي والمناجم والطاقة لا تقوم بتجميع بيانات الإنتاج.
    Le Ministère des terres, des mines et de l'énergie a indiqué que la guerre qui fait rage dans cette partie du Libéria a fait cesser toutes les activités d'extraction, ce qui s'est traduit par une baisse de 50 % des recettes provenant de ces activités. UN وأفادت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن الحرب السائدة في غرب ليبريا قد أوقفت تماما أنشطة التعدين، مما أدى إلى انخفاض الإيرادات التي تدرها هذه الأنشطة بنسبة 50 في المائة.
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 8 juillet 2003 (S/2003/695) concernant la situation au Libéria a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة 8 تموز/يوليه 2003 بشأن الحالة في ليبريا قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن.
    Dans l'intervalle, l'escalade récente du conflit au Libéria a provoqué un nouvel exode de plus de 33 000 Libériens dans le sud-ouest de la Côte d'Ivoire. UN وفي الوقت نفسه، فإن التصعيد الأخير الذي شهده الصراع في ليبريا قد أدى إلى نزوح أكثر من 000 33 من الليبريين عبر الحدود إلى جنوب غرب كوت ديفوار.
    Toutefois le système éducatif du Libéria a été gravement endommagé par la guerre et les inégalités historiques dans l'éducation des garçons et des filles sont un problème qui n'est pas encore résolu. UN غير أن نظام التعليم في ليبريا قد تقوَّض بدرجة خطيرة بسبب الحرب، ويعد عدم التكافؤ التقليدي في حصول الأولاد والفتيات على التعليم تحدياً يلزم التغلب عليه.
    Le Libéria a toujours donné une haute priorité à la promotion de la femme en tant que politique nationale. UN 14 - وواصلت حديثها قائلة إن ليبريا قد أعطت دائماً أولوية عالية للنهوض بالمرأة كسياسة وطنية.
    Dès lors, l'encours de la dette extérieure du Libéria a baissé pour atteindre 15 % du PIB. UN ونتيجة لذلك انخفضت أرصدة الدين الخارجي في ليبريا إلى 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En outre, la guerre civile qui continue de sévir au Libéria a déraciné des milliers de personnes, dont 300 000 se sont réfugiées en Côte d'Ivoire et 400 000 en Guinée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى الصراع اﻷهلي المستمر في ليبريا إلى طرد آلاف اﻷشخاص، الذين تستضيف كوت ديفوار ٠٠٠ ٣٠٠ منهم، بينما تستضيف غينيا ٠٠٠ ٤٠٠ آخرين.
    Les combats se sont engagés peu après que le Comité ait approuvé le rapport de la Mission et la détérioration de la situation au Libéria a imposé l'évacuation d'importants effectifs de la MONUL. UN لقد بدأ القتال على الفور بعد موافقة اللجنة على التقرير المقدم بشأن البعثة، وأدى تدهور الحالة في ليبريا إلى ترحيل أعداد كبيرة من أفراد البعثة.
    En outre, l'insécurité régnant au Libéria a eu des effets négatifs sur les activités du HCR, en ce sens qu'on a pu avoir accès à seulement 30 000 réfugiés sierra-léoniens sur un nombre estimatif de 120 000. UN وفضلا عن ذلك، فإن انعدام اﻷمن السائد في ليبيريا قد أثّر بصورة معاكسة على أنشطة المفوضية إلى حد أن الدخول القانوني قد اقتصر على ٠٠٠ ٠٣ شخص فقط من بين أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٠٢١ لاجئ سيراليوني.
    18. M. SHEARER dit que le Président doit publier une déclaration ferme exprimant ses préoccupations, même si le Président du Libéria a seulement fait part de son intention de soumettre au Parlement un projet de loi qui impliquerait un manquement aux obligations de l'État partie. UN 18- السيد شيرير قال إنه ينبغي للرئيس إصدار بيان قوي يبدي فيه القلق حتى ولو كان رئيس جمهورية ليبيريا قد أعرب عن مجرد نية إحالة مشروع قانون إلى البرلمان من شأنه الإخلال بالتزامات الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد