L'organisation s'attache à défendre les droits, la dignité et la liberté de choix des femmes. | UN | تكرس المنظمة جهودها للعمل على إحقاق الحقوق للمرأة وكفالة كرامتها وضمان حرية الاختيار لها. |
Cette liberté de choix aide l'individu à disposer de services mieux conformes à ses besoins, à ses intérêts et à sa situation sur le plan social et culturel. | UN | وتزيد حرية الاختيار من نطاق تمتع الفرد بالخدمات التي تناسب احتياجاته ومصالحه وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتتوافق معها. |
De plus en plus souvent dans les débats radiophoniques sur les affaires publiques, le droit des femmes à la liberté de choix est présenté comme une valeur positive. | UN | وكثيرا ما تعترف إذاعات الراديو في المناقشات التي تتناول القضايا العامة بأن حق المرأة في حرية الاختيار له قيمته. |
L'objectif est le plein emploi, reposant sur la liberté de choix de l'activité et garantissant à chacun un niveau de vie satisfaisant. | UN | والهدف هو الوصول إلى العمالة الكاملة، على أساس حرية اختيار العمل وضمان مستوى معيشة معقول لكل مواطن. |
Le deuxième élément est commun à tous les instruments relatifs aux droits de l'homme, c'est l'obligation de respecter la liberté de choix des parents. | UN | والالتزام الثاني مشترك بين جميع معاهدات حقوق الإنسان ويستلزم احترام حرية الأبوين في الاختيار. |
En apportant aux handicapés plus d'indépendance, de liberté de choix et d'intimité, cette mesure marque un progrès considérable. | UN | وأوضحت أن هذا التدبير الذي يمنح المعوقين قدرا أكبر من الاستقلال، وحرية الاختيار والحياة الخاصة، يعتبر مؤشرا لتقدم كبير. |
liberté de choix concernant les carrières et la poursuite des études | UN | حرية الاختيار فيما يتعلق بالمهن والتعليم الإضافي |
La liberté de choix, le pluralisme et la transparence, indispensables au respect des droits de l'homme, ont déjà leur place dans la société mongole. | UN | وتأكدت حرية الاختيار والتعددية والشفافية في المجتمع المنغولي، مما يؤدي إلى كفالة حقوق اﻹنسان. |
En pratique, la liberté de choix des femmes est plutôt limitée, notamment à cause des conceptions existantes du rôle respectif des hommes et des femmes, comme l'indiquent les éléments suivants. | UN | ومن الناحية العملية فإن حرية الاختيار محدودة بالنسبة للمرأة، ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى الأفكار الموجودة فيما يتعلق بدور المرأة ودور الرجل، كما يتضح مما يلي. |
:: La liberté de choix dans toutes les phases de la vie ne doit pas être conditionnée par des facteurs économiques, culturels ou d'un quelconque autre genre; | UN | :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل. |
Les trois formes de mariage qui coexistent sont égales en droit et la Constitution garantit la liberté de choix. | UN | إن الأشكال الثلاثة للزواج التي يعمل بها جنبا إلى جنب أشكال قانونية بمقتضى القانون، كما أن الدستور يكفل حرية الاختيار. |
En ce qui concerne la vente des produits alimentaires génétiquement modifiés, la politique consiste à donner aux consommateurs la plus grande liberté de choix possible. | UN | والسياسة المتبعة هي إعطاء المستهلكين أكبر قدر ممكن من حرية الاختيار عندما يتعلق الأمر ببيع أغذية معدّلة وراثياً. |
La liberté de choix est ainsi élargie dans tout l'enseignement secondaire. | UN | ويجري توسيع نطاق حرية الاختيار بهذه الطريقة في جميع مكونات نظام التعليم الثانوي. |
Des experts ont fait observer que, quel que soit le mode de mise en œuvre, la liberté de choix était fondamentale. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أنه أياً كان نموذج التنفيذ، فإن حرية الاختيار أساسية. |
Nous devons préserver notre droit à la liberté de choix d'un emploi. | UN | ويجب أن نتمسك بحقنا في حرية اختيار العمل. |
Dans ce cadre, le Ministère de la santé s'efforce de fournir des services accessibles de soins sanitaires lors de l'accouchement tout en assurant une liberté de choix totale. | UN | فوزارة الصحة ملتزمة في هذا الإطار توفير خدمات الرعاية الصحية الإنجابية بصورة مُيسَّرة مع كفالة حرية اختيار مُطلقة. |
La liberté de choix des parties est subordonnée à l'ordre public et aux règles impératives du for ou d'un pays tiers ayant un lien étroit avec l'opération. | UN | وتكون حرية الطرفين في الاختيار خاضعة للسياسة العامة لدولة المحكمة وقواعدها الإلزامية أو لدولة ثالثة وثيقة الصلة. |
La liberté de choix des parents est garantie en droit et en fait. | UN | وحرية الاختيار أمام الأبوين مكفولة قانوناً وفعلاً. |
Les femmes ont donc les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la liberté de choix de leur résidence et de leur domicile. | UN | وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن. |
7.15 Les gouvernements et la communauté internationale devraient employer tous les moyens à leur disposition pour défendre le principe de la liberté de choix en matière de planification familiale. | UN | ٧-١٥ على الحكومات والمجتمع الدولي استخدام كامل الوسائل المتاحة لدعم مبدأ الاختيار الطوعي في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Enlever ta liberté de choix est la première chose qu'ils font. | Open Subtitles | تجريدك من اختيارتك هو أول شيء يقوموا بفعله |
La liberté de choix ne saurait être réservée aux seules puissances. | UN | إن حق الاختيار لا يقتصر بأي حال على البلدان الكبرى. |
a) Dignité, autonomie individuelle, y compris liberté de choix, et indépendance personnelle; | UN | (أ) كرامة الأشخاص واعتمادهم على ذاتهم بما في ذلك حرية تقرير خياراتهم بأنفسهم واستقلالهم؛ |
k) Reconnaissant l'importance que les handicapés accordent à leur autonomie et leur indépendance et notamment à leur liberté de choix, | UN | (ك) وإذ تعترف بأهمية قيام المعوقين بتصريف شؤونهم بأنفسهم واستقلالهم، بما في ذلك حرية تقرير خياراتهم الخاصة بهم، |
De plus, les personnes très pauvres sont souvent plus exposées que d'autres à la manipulation sans scrupules de la liberté de choix. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعرض أيضا من يعيشون في فقر شديد أكثر من غيرهم للتلاعب غير الأخلاقي بحرية الاختيار لديهم. |
Les motifs avancés pour renoncer à la citoyenneté bulgare reposent sur le principe de l'égalité et sur la liberté de choix de la personne sans discrimination d'aucune sorte. | UN | وتستند فرضية التخلي عن الجنسية البلغارية على مبدأ المساواة وعلى الاختيار الحر للشخص دون أي شكل من أشكال التمييز. |