ويكيبيديا

    "libre accès aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية الوصول إلى
        
    • الوصول الحر إلى
        
    • الوصول المفتوح إلى
        
    • إمكانية الوصول بحرية إلى
        
    • حرية الحصول على
        
    • وحرية الوصول إلى
        
    • الوصول دون عوائق إلى
        
    • بالوصول بحرية
        
    • بتوفر حرية الرجوع إلى
        
    • الحصول مجاناً على
        
    • الوصول إلى الخدمات التي
        
    • الوصول بلا عائق إلى
        
    • سبل مفتوحة للحصول على
        
    • إمكانية الوصول الحر
        
    • حرية دخول
        
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés vérifiera, à travers le libre accès aux réfugiés, le caractère volontaire de la décision de rapatriement. UN تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة.
    La libéralisation du commerce devait donc s'accompagner d'un libre accès aux technologies, afin d'éviter toute inégalité en matière d'accès aux marchés. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تواكب تحرير التجارة حرية الوصول إلى التكنولوجيا بغية الحؤول دون حصول تفاوت في القدرات على الوصول إلى الأسواق.
    Les pays en développement pourront les faire quand ils seront à même d'entrer en compétition et d'avoir un libre accès aux marchés. UN وستتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف حين تتمكن من المنافسة والحصول على فـرص الوصول الحر إلى الأسواق.
    Le commerce Sud-Sud a été dynamique et a été stimulé par le libre accès aux marchés du Sud. UN وظلت التجارة بين بلدان الجنوب دينامية، ونشطت فرص الوصول المفتوح إلى الأسواق في بلدان الجنوب مما حفز التبادل التجاري.
    Ce mécanisme pourrait prévoir le libre accès aux installations déclarées ainsi que la possibilité d'inspecter toutes les autres installations. UN ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى.
    En dépit des appréhensions suscitées, le libre accès aux cartes numériques n'a pas gêné la production des cartes sur papier proposées par le Service de cartographie. UN وعلى الرغم من المخاوف التي كانت سائدة، لم تشكل حرية الحصول على الخرائط الرقمية أي تهديد للخرائط الورقية التي تقدمها هيئة المساحة.
    À ce propos, Égypte réitère qu'il faut garantir aux pays en développement le libre accès aux technologies nucléaires sans restrictions ou conditions discriminatoires, conformément aux dispositions de l'article 4 du Traité sur la non prolifération. UN وفي هذا الصدد، يعيد بلده التأكيد على الحاجة إلى ضمان حرية الوصول إلى التكنولوجيات النووية للبلدان النامية دون فرض شروط أو قيود تمييزية، وفقاً لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Les télécommunications sont un facteur essentiel du commerce international des biens et des services et le libre accès aux télécommunications internationales est crucial pour l'efficacité commerciale. Les gouvernements devraient donc : UN الاتصالات السلكية واللاسلكية عامل هام في التجارة الدولية بالسلع والخدمات. وتمثل حرية الوصول إلى وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية عاملا حاسما في تحقيق الكفاءة التجارية، ولذا ينبغي للحكومات:
    Trop de facteurs continuent d'entraver, entre autres, le libre accès aux marchés, l'instauration d'une concurrence et de procédures fiscales loyales, ainsi que les investissements dans les secteurs privé et public. UN ولا تزال هناك عوامل عديدة تحول، مثلا، دون حرية الوصول إلى اﻷسواق، ووضع قواعد للمنافسة النزيهة واﻹجراءات الضريبية العادلة، واستثمارات القطاعين الخاص والعام.
    Mais ce redéploiement ne saurait avoir lieu tant que tous les résidents d'Hébron, Juifs et musulmans tout à la fois, ne verront pas leur sécurité et leur libre accès aux lieux de culte et aux Lieux saints garantis. UN ولكن إعادة الانتشار هذه لا يمكن أن تحدث إلا إذا ضُمن اﻷمن لجميع سكان الخليل، اليهود والعرب على حد سواء، وكفلت حرية الوصول إلى أماكن العبادة في اﻷماكن المقدسة.
    Ces tendances tiennent à un certain nombre d'obstacles — concernant les infrastructures, les institutions et les procédures — à un libre accès aux marchés d'exportation, alors que les importations en provenance d'un partenaire commercial prédominant ne font l'objet de presque aucune restriction. UN ويكمن وراء هذه الاتجاهات مجموعة من العوائق المتعلقة بالهياكل اﻷساسية والمؤسسات والاجراءات التي تعترض حرية الوصول إلى أسواق التصدير مقابل وجود سوق استيراد مفتوح وغير مضبوط في الغالب لشريك تجاري مهيمن.
    Les autres préoccupations principales, dans le cadre du processus global de redressement d'urgence du pays, portent sur la sécurité des personnels de l'ONU et des autres personnels internationaux, le déminage et la question du libre accès aux zones éloignées. UN وهناك شواغل كبرى أخرى، في العملية الشاملة للانعاش الطارئ في البلاد، وهي سلامــة أفــراد اﻷمــم المتحدة واﻷفراد الدوليين الاخرين، وعملية إزالة اﻷلغـام ومسألة الوصول الحر إلى المناطق البعيدة.
    La première, plus générale, favorise le libre accès aux connaissances, alors que la seconde consiste à utiliser dans toute la mesure possible les flexibilités qu'offrent les licences pour soutenir l'accès aux technologies. UN والنوع الأول هو نهج أوسع لدعم الوصول المفتوح إلى المعارف، أما الثاني فيسعى إلى استغلال ما تتيحه الرخص من مرونة إلى أقصى حد ممكن لدعم الوصول إلى التكنولوجيا.
    Etant donné que le pays est aux prises avec une grave crise économique, ceci met en cause le principe du libre accès aux soins de santé et donc le droit à la vie. UN ونظراً إلى أن البلد يعاني من أزمة اقتصادية حادة، فإن ذلك يثير مسألة مبدأ إمكانية الوصول بحرية إلى الرعاية الصحية ومن ثم الحق في الحياة.
    La coopération SudSud peut renforcer les capacités nationales et régionales, les investissements et l'enseignement dans les sciences et technologies spatiales, tout en garantissant le libre accès aux applications et aux données spatiales. UN ويمكن أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من القدرات الوطنية والإقليمية، والاستثمار والتعليم في علوم وتكنولوجيا الفضاء الخارجي، مع ضمان حرية الحصول على التطبيقات والبيانات الفضائية.
    La présidence exhorte tous les partis politiques albanais à se mettre d'accord sur la loi électorale, le libre accès aux médias et la participation aux élections. UN وتحث الرئاسة جميع اﻷحزاب السياسية في ألبانيا على التوصل إلى اتفاق بشأن قانون الانتخابات، وحرية الوصول إلى وسائط اﻹعلام، والمشاركة في الانتخابات.
    L'augmentation de l'aide publique au développement, associée à des politiques nationales bien conçues et à un libre accès aux marchés, demeuraient également des questions cruciales dans le débat sur le développement. UN كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إلي جانب السياسات الوطنية السليمة وإتاحة فرص الوصول دون عوائق إلى الأسواق، تظلان من القضايا البالغة الأهمية في الحوار الدائر بشأن التنمية.
    En outre, il devrait renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales en accordant à celles-ci le libre accès aux lieux de détention, de manière à permettre l'exercice indépendant d'une surveillance de ces lieux. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية من خلال السماح لها بالوصول بحرية إلى أماكن الاحتجاز لكي تتمكن من رصدها بشكل مستقل.
    578. Les débats ont fait apparaître une certaine préoccupation quant au libre accès aux tribunaux et aux voies de recours dans les cas de discrimination raciale présumée. UN ٥٧٨ - وأكدت المناقشة على القلق فيما يتعلق بالاهتمام بتوفر حرية الرجوع إلى المحاكم والانتصاف القانوني في قضايا الادعاء بالتمييز العنصري.
    Il se félicite également de ce que l'article 9.21 de la Constitution prévoit le libre accès aux services de santé publics de base. UN وترحب أيضاً بما تنص عليه الفقرة 21 من المادة 9 من الدستور من إمكانية الحصول مجاناً على خدمات الصحة الأساسية العامة.
    L’objectif principal est de promouvoir l’accès aux bibliothèques de référence des centres d’information et des services des Nations Unies et d’améliorer les services offerts par un recours accru au Système à disques optiques et aux autres innovations techniques ainsi que de promouvoir le libre accès aux informations sur les Nations Unies par les chercheurs, les étudiants, les parlementaires et le grand public. UN وسيكون أحد اﻷهداف الرئيسية زيادة فرص الوصول إلى الخدمات التي تقدمها المكتبات المرجعية لمراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛ وتعزيز تلك الخدمات، من خلال التوسع في استخدام نظام اﻷقراص الضوئية والابتكارات التقنية اﻷخرى، باﻹضافة إلى تشجيع الوصول بغير قيود إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة من قِبل الباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية والجمهور.
    Rappelant la déclaration récente du Président du Conseil concernant la protection des civils touchés par les conflits armés, les membres du Conseil ont instamment prié toutes les parties de garantir la sécurité des civils et ils ont lancé un appel pour que les principes de l’aide humanitaire soient respectés, notamment le libre accès aux personnes déplacées et aux réfugiés, ainsi que la neutralité du personnel qui fournit cette aide. UN وإن أعضاء المجلس، إذ يشيرون إلى البيان اﻷخير الذي أصدره رئيس المجلس بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، يحثون جميع اﻷطراف على أن يضمنوا سلامة المدنيين، وأن يحترموا مبادئ المساعدة اﻹنسانية، بما فيها الوصول بلا عائق إلى اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين، واحترام حيدة الذين يقدمون هذه المساعدة.
    Ses objectifs sont d'intégrer pleinement les statistiques dans les prises de décisions, de promouvoir le libre accès aux statistiques, d'accroître les ressources et développer les systèmes statistiques. UN وكانت الأهداف إدماج الإحصاءات كليا في عملية صنع القرار؛ والعمل على إيجاد سبل مفتوحة للحصول على الإحصاءات؛ وزيادة الموارد المخصصة للنظم الإحصائية.
    L'application de mesures unilatérales, telles que celle qui est imposée au peuple cubain depuis 1996, est en contradiction manifeste avec les réalités actuelles, alors que le libre accès aux marchés et la consolidation des processus d'intégration sont les éléments fondamentaux de la mondialisation, force motrice de l'économie. UN وفي تطبيق تدابير أحادية الطرف مثل تلك المفروضة على شعب كوبا منذ عام 1996 تعارض واضح لواقع عصرنا الحالي، الذي تمثل فيه إمكانية الوصول الحر إلى الأسواق وتوطيد عمليات التكامل العنصرين الأساسيين للعولمة التي تدفع الاقتصاد العالمي.
    Cela exige le libre accès aux marchés pour tous ainsi que l'exercice de libertés économiques et politiques et un cadre juridique juste et fiable. UN وسيتطلب ذلك إتاحة حرية دخول الأسواق للجميع، وأيضا تحقيق الحريات الاقتصادية والسياسية، وإقامة إطار قانوني عادل يعول عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد