ويكيبيديا

    "librement au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بحرية في
        
    • بحرية إلى
        
    • الحرة في
        
    • أن تقوم على أساس طوعي
        
    • دونما عائق إلى
        
    Il y a plus de 71 organes d'information qui fonctionnent librement au Sri Lanka. UN ويوجد أكثر من 71 منفذا إعلاميا تعمل بحرية في سرى لانكا.
    Elle encourage également les partis à respecter le droit des femmes de communiquer librement au sein des partis. UN كما يشجع الأحزاب على احترام حق المرأة في التواصل بحرية في الأحزاب السياسية.
    Plus d'une centaine de diplomates étrangers qui se déplacent librement au Kosovo-Metohija ont été quotidiennement témoins de ces atrocités. UN وكان الشاهد يوميا على هذه الفظائــع ما يزيد على ١٠٠ دبلوماسي أجنبي، كانوا يتحركون بحرية في كوسوفو وميتوهيا.
    Sa Grâce m'a promis que toutes ces questions seraient débattues librement au parlement. Open Subtitles لقد وعدني فخامته بأن جميع هذه القضايا ستناقش بحرية في البرلمان
    Les employeurs et les salariés peuvent adhérer librement au syndicat professionnel de leur choix. UN ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها.
    La déréglementation des marchés ne favorise le développement que dans les pays dont les biens peuvent accéder librement au marché mondial. UN ولا تساهم الأسواق الحرة في التنمية إلا في تلك البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها في الأسواق.
    Cette action est renforcée par le fait que la force des sociétés démocratiques repose sur le peuple, qui participe librement au processus politique et qui choisit ou élit ses représentants. UN كمــــا أن العملية المذكورة يدعمها أن قوة المجتمعات الديمقراطية إنما تكمن في الشعب، الذي يشارك بحرية في العملية السياسية ويختار أو ينتخب ممثليه.
    Dans un communiqué publié après le scrutin (30 avril), les missions se sont déclarées satisfaites que le peuple sud-africain ait pu participer librement au scrutin. UN وأعرب بيان صدر بعد التصويت )٠٣ نيسان/أبريل( عن قناعة البعثات بأن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة بحرية في التصويت.
    Dans ces conditions, il est difficile de prétendre que des discussions et des échanges de vues et d'opinions peuvent avoir lieu librement au Myanmar, si ce n'est pour appuyer le régime militaire en place. UN وفي هذه الحالة، فإن من الصعب الافتراض بأنه يمكن تبادل اﻵراء ووجهات النظر بحرية في ميانمار، ما لم يكن ذلك دعماً للنظام العسكري.
    Le dénominateur commun de tous ces systèmes démocratiques est le droit de chaque adulte de participer librement au processus démocratique qui détermine le leadership du pays. UN والقاسم المشرتك بين جميع هذه اﻷنظمة الديمقراطية هو حق كل من بلغ سن الرشد في أن يشارك بحرية في العملية السياسية التي تحدد اﻷشخاص الذين يتولون قيادة البلد.
    La délégation norvégienne demande à nouveau instamment au Gouvernement du Myanmar de permettre à la population de participer librement au processus politique et d'accélérer la transition vers la démocratie, notamment par le transfert du pouvoir à des représentants démocratiquement élus. UN ويطلب الوفد النرويجي من جديد أن تسمح حكومة ميانمار للسكان أن يشاركوا بحرية في العملية السياسية واﻹسراع بالانتقال إلى الديمقراطية ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين يتم انتخابهم بطريقة ديمقراطية.
    Cependant, lorsque des mesures élaborées unilatéralement ont une incidence négative sur le droit d'autres États de participer librement au commerce international, la communauté internationale a alors le droit et l'obligation d'exiger l'annulation de telles mesures. UN ومع ذلك، نعتقد أنه عندما يكون للتدابير التي تفرض من جانب واحد أثر سلبي على حق الدول اﻷخرى في أن تدخل بحرية في علاقات تجارية، يصبح من حق المجتمع الدولي، ومن واجبه، أن يطالب بإلغاء هذه التدابير.
    Ils étaient privés du droit de travailler, de quitter leur lieu de résidence ou de circuler librement au sein de la société, et n'avaient pas la possibilité de choisir librement leur éducation pour eux-mêmes et leurs enfants. UN وقد حُرموا من الحق في العمل أو مغادرة أماكن إقامتهم أو التنقل بحرية في المجتمع، ولم يستطيعوا اختيار نوع التعليم لهم ولأطفالهم.
    Le Maroc doit libérer tous les prisonniers politiques et doit permettre aux observateurs internationaux et aux médias d'aller librement au Sahara occidental. UN فيجب على المغرب أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين وأن يسمح لمراقبين دوليين ولوسائط الإعلام بالسفر بحرية في الصحراء الغربية.
    Ces établissements doivent veiller à ce que les patients à mobilité et orientation réduites puissent accéder à leurs locaux et s'y déplacer librement au moyen de couloirs horizontaux, de rampes ou d'ascenseurs. UN ومرافق الرعاية الصحية ملزمة بضمان إمكانية وصول المرضى المحدودي الحركة والتوجه إلى هذه المرافق والتنقل بحرية في داخلها عبر ممرات أفقية أو ممرات مائلة أو مصاعد.
    Je demande à la communauté internationale de faire entendre à toutes les parties prenantes qu'il est impératif que l'ONU puisse travailler et circuler librement au Soudan du Sud. UN وإني أهيب بالمجتمع الدولي أن يقنع جميع أصحاب المصلحة بالحاجة الماسة إلى تمكين الأمم المتحدة من العمل والتنقل بحرية في جنوب السودان.
    Ils étaient privés du droit de travailler, de quitter leur lieu de résidence ou de circuler librement au sein de la société, et n'avaient pas la possibilité de choisir librement leur éducation pour eux-mêmes et leurs enfants. UN وقد حُرموا من الحق في العمل أو مغادرة أماكن إقامتهم أو التنقل بحرية في المجتمع، ولم يستطيعوا اختيار نوع التعليم لهم ولأطفالهم.
    Mais pour y arriver, nous devons avant tout mettre en œuvre les décisions que nous avons adoptées librement au sein de cette éminente chambre des représentants de la communauté mondiale. UN ولكن لكي نفعل ذلك، يلزم أن ننفذ أولا وقبل كل شيء القرارات التي اعتمدناها بحرية في هذا المحفل الرفيع القدر لممثلي المجتمع العالمي.
    En outre, alors que les Sahraouis qui vivent dans le sud du Maroc peuvent participer librement au processus électoral, leurs homologues en Algérie ne savent pas ce que signifie un bureau de vote. UN وعلاوة على هذا، فبينما يستطيع الصحراويون الذين يعيشون في جنوب المغرب المشاركة بحرية في العملية الانتخابية، فإن نظرائهم في الجزائر لا يعرفون حتى مجرد ما تعنيه حجيرة الاقتراع.
    Toutefois, dans la plupart des pays de la sous-région, les médias jouissent d'une liberté encourageante et sont de plus en plus à même de contribuer librement au débat sur les enjeux nationaux. UN ولكن لا تزال حالة حرية الإعلام في معظم البلدان مشجعة، وتزداد قدرة وسائل الإعلام على المساهمة بحرية في مناقشة القضايا الوطنية.
    Les Cachemiriens doivent être pleinement associés au dialogue sur le Cachemire et doivent pouvoir circuler librement au Pakistan et au Azad Kashmir. UN وينبغي أن يشارك الكشميريون مشاركة كاملة في الحوار حول كشمير، وينبغي أن يُسمح لهم بالسفر بحرية إلى باكستان وإلى آزاد كشمير.
    La création de plates-formes de médias sociaux et l'offre de possibilités connexes de participer librement au militantisme en ligne sont susceptibles de réduire les inégalités en matière de participation à la vie politique et publique. UN 97- وبإمكان إنشاء منابر إعلامية اجتماعية وإتاحة فرص ذات صلة من أجل المشاركة الحرة في النشاط على شبكة الإنترنت أن يحد من عدم المساواة فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والعامة.
    1. En application du paragraphe 68 de l'article IV, chaque Etat partie notifie librement au Secrétariat technique toute explosion chimique utilisant 300 tonnes d'explosif ou plus, en équivalent TNT, effectuée en un tir unique, qui serait réalisée en quelque endroit de son territoire ou en un lieu placé sous sa juridiction ou son contrôle. UN ١- بمقتضى الفقرة ٨٦ من المادة الرابعة، على كل دولة طرف أن تقوم على أساس طوعي بتزويد اﻷمانـــة الفنيـــة بإخطـــار بــأي تفجير كيميائي يستخدم مادة ناسفة تكافئ ٠٠٣ طن أو أكثر من مادة اﻟ تي.ان.تي، تفجر دفعة واحدة في أي مكان على إقليمها أو في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Elle rappelle aux signataires de l'accord de cessez-le-feu qu'ils ont l'obligation de respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme, de faire en sorte que les activités humanitaires soient protégées et de permettre au personnel humanitaire d'accéder librement au territoire qu'ils contrôlent. UN ويذكر الأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار بما قطعته على نفسها من التزام باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وكفالة حماية الأنشطة الإنسانية، والسماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول دونما عائق إلى المناطق التي تقع تحت سيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد