ويكيبيديا

    "libres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرة
        
    • الحرة
        
    • أحرار
        
    • بحرية
        
    • الحرية
        
    • حرية
        
    • المفتوحة
        
    • أحرارا
        
    • حر
        
    • الأحرار
        
    • بالحرية
        
    • أحراراً
        
    • الحر
        
    • خالصة
        
    • خالية
        
    Elle a estimé qu'en dépit du boycottage du deuxième tour, les élections avaient été libres, régulières et légitimes. UN وعلى الرغم من مقاطعة الجولة الانتخابية الثانية، أكدت الممثلة الخاصة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وشرعية.
    Le taux de participation à ces premières élections libres à se tenir dans le pays en 47 ans a été de 62 %. UN وكانت هذه أول انتخابات حرة تجري في البلد منذ 47 عاماً، وبلغت نسبة إقبال الناخبين 62 في المائة.
    Soulignant l'importance que revêtent des élections libres et justes, élément clef de tout le processus de paix en El Salvador, UN وإذ يؤكد أهمية أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر عملية السلم برمتها في السلفادور،
    En défendant les droits des Timorais, nous défendons ceux de tous les peuples libres. UN وبمناصرتنا لحقوق شعب تيمور الشرقية إنما نناصر حقوق جميع الشعوب الحرة.
    Ces activités comprennent une aide directe visant à renforcer les syndicats libres et indépendants dans les pays en développement. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    Il a été souligné dans le projet de résolution que toutes les personnes sont libres de choisir leur religion, de changer de confession et de choisir de ne pas en professer. UN وجرى التأكيد في النص على أن جميع الأشخاص أحرار في اختيار أو تغيير دينهم أو معتقدهم أو في أن لا يكون لهم دين أو معتقد.
    Les femmes de plus de 18 ans sont parfaitement libres de faire du travail de nuit. UN وتتمتع النساء اللاتي تجاوزن سن ٨١ بحرية مطلقة فيما يخص ممارسة عمل ليلي.
    Les tribunaux seraient ainsi libres d'étendre la durée de détention selon les dispositions de l'ancienne loi pénale, qui est toujours en vigueur. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    Au Pakistan, comme dans tout autre pays démocratique, les tribunaux sont libres et statuent sur les affaires conformément aux lois du pays. UN وفي باكستان، كما في أي بلد ديمقراطي آخر، فإن المحاكم هي حرة وتنظر في القضايا وفقا لقوانين البلد.
    La tenue récente d'élections libres dans les territoires autonomes palestiniens a constitué un important pas en avant à cet égard. UN فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد.
    Exprimant l'espoir que le peuple haïtien sera bientôt en mesure de s'exprimer à nouveau au moyen d'élections libres, honnêtes et transparentes, UN وإذ يحدوها اﻷمل في أن يتمكن شعب هايتي قريبا من التعبير عن رأيه مرة أخرى من خلال انتخابات حرة ونزيهة ومتسمة بالشفافية،
    Les deux types de mécanismes doivent être libres, indépendants, efficaces. UN ويجب أن تكون كلا الفئتين حرة ومستقلة وفعالة.
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. UN ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات.
    Statut consultatif général : American Association of Retired Persons, Confédération internationale des syndicats libres UN المركز الاستشاري العام: رابطة المتقاعدين اﻷمريكية، الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة
    Le Comité pour l'égalité de la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) compilera les informations recueillies auprès des syndicats de femmes. UN وستصنف لجنة المساواة التابعة للاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة المعلومات التي تم تجميعها من العضوات في نقابات العمال.
    Cela dit, les Indiens étaient libres de se déplacer comme ils l'entendaient. UN وقال إن الهنود في الوقت نفسه أحرار في الانتقال أينما شاءوا.
    Sur leur demande également, on les avait laissés libres de circuler dans tout le pays. UN وأفادوا أنهم يتمتعون بحرية الحركة في كافة أنحاء البلد عند طلبهم ذلك.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Compte tenu de ce qui a été dit, ils sont également libres de choisir une deuxième langue obligatoire à inclure dans leurs programmes. UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، تكون لهذه المؤسسات أيضاً حرية اختيار لغة ثانية إجبارية تدرج في المنهج الدراسي.
    Il sape les fondations mêmes des sociétés libres et ouvertes. UN كما أنه يقوض الأسس الحقيقية للحرية والمجتمعات المفتوحة.
    Elles ne sont manifestement pas libres de nourrir ou d'exprimer des opinions contraires à la doctrine officielle ni de s'associer librement. UN وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن.
    Mon pays connaît une évolution économique et sociale rapide, qui s'accompagne indéniablement des nombreux problèmes que connaissent les sociétés libres et ouvertes. UN يواجه بلدي تطورات اقتصادية واجتماعية سريعة، لا يمكن إنكار أنها تسبب مشاكل مترابطة شائعة في أي مجتمع حر ومفتوح.
    Nous persévérerons sans relâche pour assurer la défense des nations libres et nous nous montrerons à la hauteur des dures exigences de ces temps dangereux. UN ولن نهدأ ولن تكلّ جهودها في دفاعنا عن ملايين الأحرار وفي الارتقاء إلى مستوى المتطلبات الصعبة في هذه الأوقات الخطيرة.
    Il faut absolument que tous les Sud-Africains se sentent libres de voter sans courir aucun danger. UN فيجب أن يشعر الجميع في جنوب افريقيا بالحرية في التصويت دون التعرض لخطر.
    De nombreuses formes d'esclavage sont héréditaires et constituent une atteinte au droit fondamental des enfants de naître libres. UN وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً.
    Les métabolites sont la tétrachlorohydroquinone, les PCP à radicaux libres et les PCP à liaisons conjuguées. UN والمستقلبات تشمل رباعي هيدرو الثيدروكينون والفينول الخماسي الكلور الحر والفينول الخماسي الكلور المتقارن.
    L'acheteur acquiert des droits sur le bien libres de toute garantie non inscrite UN ○ يكتسب مشتري المعدّات حقوقه في الضمانة خالصة من أيِّ ضمانة غير مسجّلة
    Selon l'une d'entre elles, la revendication du vendeur avait des effets rétroactifs, et celuici devait donc obtenir les biens libres de toute sûreté. UN وذهب أحد الآراء إلى أن مطالبة البائع لها آثار رجعية وينبغي، لذلك، أن يحصل البائع على السلع خالية من أي حق ضماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد