Le Front Polisario estime que la nouvelle procédure permettra d'inclure des requérants qui n'ont aucun lien avec le Sahara occidental. | UN | وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية. |
Outre des informations actualisées sur les activités des centres, ces sites proposent un lien avec le site Web de l'ONU. | UN | وفضلا عن تحديث المعلومات عن أنشطة المراكز، توفر هذه المراكز صلة وصل بموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
Le Comité a d'abord vérifié si la personne mentionnée dans l'attestation de retrait d'immatriculation avait un lien avec le requérant. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الفريق قد تحقق مما إذا كان الفرد المسمى في شهادة شطب التسجيل له صلة بالجهة صاحبة المطالبة. |
Dans son entretien avec M. Salinger, le premier accusé a nié tout lien avec la MEBO, mais nous n'acceptons pas ses dénégations. | UN | وكان المتهم الأول قد أنكر في استجواب السيد سلينغر له أي علاقة مع تلك الشركة، ولكننـا لا نقبـل إنكاره. |
Les incidents mentionnés ciaprès ont de toute évidence ou très probablement un lien avec eux: | UN | والحوادث الوارد سردها أدناه لها علاقة واضحة أو مشتبه بها على الأقل. |
Je ne garantis pas que j'habiterai toujours à Latchine, mais il y a un lien avec cette terre. | UN | يتعذر علية التأكيد أني سأقيم إلى الأبد في لاتشين، غير أن ثمة صلة تربطنا بهذه الأرض. |
Le principal problème, c'est qu'il faudrait que le Gouvernement rompe tout lien avec les Janjaweed et autres groupes armés et les désarme. | UN | وتظل الحاجة إلى أن تقطع الحكومة كل صلة بجماعة الجنجويد وغيرها من الجماعات المسلحة ونزع سلاحها أكبر تحد في أزمة دارفور. |
Un homme marié qui a un lien avec un enfant peut le reconnaître comme sien. | UN | ويجوز للرجل المتزوج الذي له صلة بطفل أن يعترف بوالديته لهذا الطفل. |
L'état d'urgence porte manifestement atteinte aux droits de personnes qui n'avaient objectivement aucun lien avec ce crime. | UN | ومن الواضح أن حالة الطوارئ تؤثر على حقوق الأشخاص الذين لم تكن لهم أي صلة موضوعية بتلك الجريمة. |
Votre cliente a caché des infos en lien avec une enquête criminelle en cours. | Open Subtitles | موكلتك قامت بإخفاء معلومات ذات صلة وثيقة بتحقيق عن جريمة قتل |
Dans certains cas, il est apparu que les arrestations avaient un lien avec l'annonce par les autorités militaires de la découverte de groupes terroristes s'apprêtant à perpétrer des attentats. | UN | وفي بعض الحالات، بدا أن الاعتقالات ذات صلة بما أعلنته السلطات العسكرية عن اكتشاف جماعات إرهابية تتأهب للقيام باعتداءات. |
Ce défaut de paiement constituait, selon le vendeur, une mesure de rétorsion liée au fait qu'il aurait expédié à l'acheteur des marchandises prétendument défectueuses à l'occasion de commandes antérieures ne présentant aucun lien avec l'affaire en cause. | UN | ووفقا للبائع، حدث ذلك لمعاقبة البائع على بضائع زُعم أنها معيبة كان البائع قد شحنها بموجب أوامر شراء سابقة غير ذات صلة. |
Il a un lien avec quelqu'un retenu par les Activités Spéciales. | Open Subtitles | لديه علاقة بشخص مُحتجز من طرف قسم النشاطات الخاصة. |
Ils pensent réellement qu'ils ont un lien avec ces gens. | Open Subtitles | إنهم حقاً يعتقدون أن علاقة تربطهم بهؤلاء الناس. |
Je vous laisse imaginer le nombre de réponses, mais aucune n'avait de lien avec cette affaire. | Open Subtitles | ويمكنكم تخيل كم نتيجة حصلت عليها ولكن لم يظهر شيء له علاقة بالقضية |
Cela avait forcément un lien avec les communistes. A cette époque, c'était toujours le cas. | Open Subtitles | حسناً، أنا واثق أنّ له علاقة بالشيوعين، كان ذلك السبب الشائع حينها. |
La création de lien avec les groupes religieux s'est avérée une stratégie particulièrement efficace. | UN | وأثبتت إحدى الاستراتيجيات فعاليتها بصفة خاصة، ألا وهي استراتيجية إقامة صلات مع الجماعات الدينية. |
Le Royaume-Uni maintient une relation moderne avec ses territoires d'outre-mer sur la base de valeurs communes et du droit de chaque territoire de déterminer s'il désire maintenir un lien avec le Royaume-Uni. | UN | كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة. |
Le lien avec le marché du travail a été établi grâce à des centres d'orientation professionnelle, à des programmes de placement et à l'octroi de prêts pour la création d'activités indépendantes. | UN | إن روابط سوق العمل قد أنشئت عن طريق مراكز الإرشاد الوظيفي، وخطط الإعداد الوظيفي والقروض للأعمال للحساب الخاص. |
Le groupe a par ailleurs noté que le lien avec d'autres dispositions de la Convention devait être étudié. | UN | وأشار الفريق أيضاً إلى ضرورة دراسة العلاقة مع الأحكام الأخرى للاتفاقية. |
Dans les villes, ils perdent tout lien avec les forêts, qui ne les intéressent plus et leur paraissent éloignées, ennuyeuses et même effrayantes. | UN | ويفقد الشباب الحضري صلته بالغابات واهتمامه بها. ويُنظر إلى الغابات باعتبارها مكانا نائيا، يوحي بالضجر، بل ومخيفا. |
Compte tenu du fait que le père de Fatoumata Kaba n'a jamais été déchu de l'autorité parentale, le lien avec sa fille existe toujours. | UN | وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة. |
vii) Faire le lien avec la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins du Tribunal international du droit de la mer; | UN | ' ٧ ' البقاء على اتصال مع دائرة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
Mais leur lien avec les droits de l'homme en tant que tels et avec la notion d'universalité est très particulier. | UN | ولكـن ربطها بحقوق اﻹنسان على هذا النحو وبمفهوم العالميـــة أمر خاص جدا. |
Nécessité d'analyser le lien avec l'élimination des HCFC? | UN | الحاجة إلى النظر في الروابط مع عملية التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؟ |
Quel est votre lien... avec El Toro... et Anton Masovich ? | Open Subtitles | ما هي طبيعة علاقتك مع "إل تورو"، و"أنتون ماسوفيتش"؟ |
La dette extérieure était une question de la plus haute priorité, en raison de son lien avec la pauvreté. | UN | ومضت تقول إن الدين الخارجي مسألة يجب أن تحظى بأولوية مطلقة نظراً لأنه مرتبط بالفقر. |
Les arbres qui s'y trouvent sont considérés comme sacrés, car ils abritent les esprits et font le lien avec les ancêtres. | UN | وتعد أشجار هذه الأيك أشجارا مقدسة تؤوي الأرواح وتيسر التواصل مع الأسلاف. |
Vous avez brisé le lien avec le vaisseau quand vous l'avez déplacée. | Open Subtitles | لقد كسرتِ الرابط مع السفينة عندما نقلتِها |