ويكيبيديا

    "liens existant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروابط
        
    • الصلات
        
    • الترابط
        
    • للصلات القائمة
        
    • بوجود علاقة
        
    • بالروابط
        
    • الصلة القائمة
        
    • بالصلة
        
    • للعلاقة
        
    • بالصلات القائمة
        
    • للروابط
        
    Il importait donc de définir les liens existant entre les changements sociaux, les programmes de planification de la famille et le comportement procréateur. UN ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي.
    Certains gouvernements et ONG s'efforcent également d'éclaircir les liens existant entre le commerce et l'environnement. UN كما تبذل الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية جهودا ﻹيضاح الروابط بين التجارة والبيئة.
    Les liens existant entre la violence et la santé sexuelle et procréative UN الصلات بين العنف والصحة الجنسية والإنجابية
    Il y avait lieu de mettre au point des approches équilibrées et intégrées, compte tenu des liens existant entre la production, le trafic et l'abus des drogues. UN ودعي الى وضع نهوج متوازنة ومتكاملة تأخذ بعين الاعتبار أوجه الترابط بين انتاج المخدرات والاتجار بها واساءة استعمالها.
    Elles ont également suggéré de mettre davantage l'accent sur l'alerte rapide et sur les liens existant entre les facteurs politiques et socio-économiques. UN كما أشير الى أنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على اﻹنذار المبكر وعلى الروابط الموجودة بين العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'examen en 2010 des objectifs du Millénaire pour le développement permet de renforcer opportunément les liens existant entre ces deux programmes d'action. UN ويتيح التزامن مع إجراء استعراض الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010 فرصةً لتعزيز الروابط بين جدولي الأعمال المذكورين.
    Ces mécanismes ont été mis en place pour traiter les questions d'environnement sectorielles, outre les liens existant entre les préoccupations concernant l'environnement, le développement et l'économie. UN ومثل هذه الآليات أنشئت لمعالجة مسائل بيئية قطاعية، بالإضافة إلى الروابط بين الشواغل البيئية والإنمائية والاقتصادية.
    :: Renforcement des liens existant aux niveaux régional, national et local; UN :: تعزيز الروابط على المستويات الإقليمي والوطني والمحلي
    Nous sommes également préoccupés par les liens existant entre la corruption et d'autres formes de criminalité économique et organisée. UN كما أننا قلقون إزاء الروابط بين الفساد وغيرها من أشكال الجريمة الاقتصادية والجريمة المنظمة.
    Il y a 15 ans, la Commission Brundtland, dans son rapport, forgeait la notion de développement durable, qui résumait de manière concise les liens existant entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement. UN لخمس سنوات خلت، بلورت لجنة برونتلاند الروابط القائمة بين الفقر والتدهور البيئي في سياق مفهوم التنمية المستدامة.
    À cet égard, au cours des trois dernières décennies, les mécanismes de défense des droits de l'homme ont contribué à préciser les liens existant entre droits de l'homme et environnement. UN وفي هذا الصدد، أسهمت آليات حقوق الإنسان، على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، في توضيح الصلات بين حقوق الإنسان والبيئة.
    Nous soulignons que les liens existant entre le développement, la paix et la sécurité se renforcent mutuellement. UN نشدد على أن الصلات بين التنمية والسلم والأمن يدعم بعضها البعض الآخر على نحو متبادل.
    Elle s'emploie activement dans le cadre d'une stratégie plus large à détruire les liens existant entre la criminalité organisée et le terrorisme international. UN فهي تشارك بنشاط في استراتيجية أوسع نطاقاً لتدمير الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي.
    La formation Libéria de la Commission de consolidation de la paix tient également compte des liens existant entre la sécurité, la justice et la réconciliation nationale. UN وتستفيد برامج تشكيلة ليبريا التابعة للجنة بناء السلام أيضا من هذا الترابط فيما بين الأمن والعدالة والمصالحة الوطنية.
    Ils ont également pris note des liens existant entre le développement, la paix, la sécurité et les droits de l'homme. UN كما أشاروا إلى أوجه الترابط الموجودة بين التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Certains orateurs ont souligné les liens existant entre cultures illicites, extrême pauvreté, marginalisation et insécurité. UN وأكد بعض المتكلمين على الترابط القائم بين زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والفقر المدقع والتهميش واختلال الأمن.
    Ce rapport détaillé n'a pas pour but d'élargir le champ des engagements pris, mais reflète les liens existant entre les articles du Traité et les 13 mesures concrètes. UN ولا يقصد بتقديم هذه التقارير الشاملة توسيع نطاق الالتزامات التي قُطعت، بل إنها تشكل تجسيدا للصلات القائمة ما بين مواد المعاهدة بالإضافة إلى الخطوات العملية الـ 13.
    18. Allégations sur les liens existant entre les trafiquants et certains responsables gouvernementaux UN 18 - الادعاء بوجود علاقة بين المتاجرين وبعض المسؤولين الحكوميين
    Ils ont également reconnu les liens existant entre le désarmement et le développement. UN وأقر القادة كذلك بالروابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية.
    14. Ce séminaire a apporté des éclairages très importants, notamment sur les liens existant entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. UN ٤١- وقد قدمت هذه الحلقة ايضاحات هامة جداً ولا سيما بشأن الصلة القائمة بين الفقر المدقع وحقوق الانسان.
    Le présent rapport passe en revue les liens existant entre les droits de l'homme et les exodes massifs, s'agissant des déplacements, de la facilitation du rapatriement et de la prévention des exodes. UN ويعترف هذا التقرير بالصلة بين حقوق الإنسان والهجرات الجماعية في ما يتعلق بحالات التشرد، وتيسير العودة والوقاية.
    Il est indispensable de tenir compte des liens existant entre les jeunes et leur communauté ou leur famille au moment de définir les modalités d'action futures. UN وإن للعلاقة بين الشباب والمجتمعات المحلية أو اﻷسر المعيشية أهمية حاسمة في تحديد استراتيجيات للمستقبل.
    Elle constate les liens existant entre cette obligation et les sujets des crimes contre l'humanité et de l'exercice de la compétence universelle, et elle est prête à examiner toutes initiatives à cet égard. UN وأعرب عن إقرار وفد بلده بالصلات القائمة بين ذلك الالتزام وموضوعي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وممارسة الولاية القضائية العالمية، واستعداده للنظر في أي مبادرات في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les commissions s'emploient activement à renforcer les liens existant entre leurs activités opérationnelles et leurs activités normatives et analytiques. UN وتعكف اللجان أيضاً على التعزيز النشط للروابط بين أنشطتها التنفيذية وعملها المعياري والتحليلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد