Conférence internationale sur la diversité linguistique et culturelle dans le cyberespace; | UN | مؤتمر دولي بشأن التنوع اللغوي والثقافي في الفضاء الحاسوبي؛ |
Des mesures sont en outre prises pour préserver et promouvoir la diversité linguistique et culturelle du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير لصيانة التنوع اللغوي والثقافي في البلد وتعزيزه. |
Il est important que les programmes d'études reflètent la diversité linguistique et culturelle du pays. | UN | ومن المهم أن تعكس برامج المناهج الدراسية التعدد اللغوي والثقافي داخل البلد. |
Utilité linguistique et culturelle et renforcement de l'identité | UN | مراعاة الاعتبارات اللغوية والثقافية وتعزيز الهوية |
Cela nécessite des enseignants qualifiés et des adultes sourds qui peuvent servir de modèles pour l'acquisition d'une identité linguistique et culturelle. | UN | والتعليم الثنائي اللغة يحتاج إلى معلمين مؤهلين وإلى أشخاص صم بالغين يقومون بدور نموذجي لتقديم هوية لغوية وثقافية. |
Au siècle actuel, la généralisation de l'enseignement dans les zones rurales a transformé l'école en un instrument important d'unification linguistique et culturelle. | UN | وقد أدى انتشار المدرسة على نطاق واسع في المناطق الريفية خلال هذا القرن إلى تحويلها وسيلة هامة من أجل التجانس اللغوي والثقافي. |
Ce qu'il advient des terres, des langues et des cultures des peuples autochtones a une influence décisive sur le maintien de la diversité biologique, linguistique et culturelle. | UN | ومصير أراضي ولغات وثقافات الشعوب اﻷصلية أمر حاسم للحفاظ على التنوع اﻷحيائي والتنوع اللغوي والثقافي. |
Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Il sera tenu compte pour toutes ces activités de la diversité linguistique et culturelle des pays intéressés. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Citoyenneté, identité et diversité linguistique et culturelle à l'ère de la mondialisation | UN | المواطنة والهوية والتنوع اللغوي والثقافي في عالم معولم |
La langue est une composante fondamentale de l'identité et la liberté d'apprendre et de s'exprimer dans sa langue maternelle est essentielle pour la pérennisation de la diversité linguistique et culturelle. | UN | واللغة عنصر أساسي في تحديد الهوية، وحرية التعلم والتعبير عن الذات باللغة الأم ضرورية للحفاظ على التنوع اللغوي والثقافي. |
Les phénomènes liés à la mondialisation contribuent aussi à accélérer la disparition des langues, causant ainsi une perte incommensurable de diversité linguistique et culturelle. | UN | وزادت العمليات ذات الصلة بالعولمة أيضا من سرعة اختفاء اللغات مما أدى إلى خسارة ضخمة في مجال التنوع اللغوي والثقافي. |
L'enseignement des langues minoritaires empêche leur disparition ainsi que l'assimilation linguistique et culturelle des minorités ethniques et nationales concernées. | UN | ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون الاستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة. |
Il s'agit de cours inscrits au programme des écoles publiques et destinés à promouvoir l'intégration linguistique et culturelle à la société des enfants non germanophones. | UN | وهذه البرامج مدرجة في منهاج المدارس العامة وتهدف إلى النهوض بالتكامل اللغوي والثقافي في مجتمع الأطفال غير المتحدثين بالألمانية. |
Dans un monde qui tend à devenir de plus en plus uniforme, la Norvège apprécie le rôle joué par la Francophonie dans la défense de la diversité linguistique et culturelle. | UN | في عالم يزداد فيه طابع التوحد يوما بعد يوم تقدر النرويج الدور الذي تلعبه الجماعة الفرنكوفونية في تزعم التنوع اللغوي والثقافي. |
Mon pays, attaché à sa diversité linguistique et culturelle, se trouve donc très à l'aise dans la mouvance francophone, qui compte parmi ses objectifs principaux la défense des différentes cultures et langues. | UN | وبلدي، لتمسكه بتنوعه اللغوي والثقافي يشعر براحة شديدة لوجوده في الحركة الفرنكوفونية، التي تتضمن أهدافها اﻷساسية الدفاع عن تنوع الثقافات واللغات. |
Il a été indiqué à plusieurs reprises que les politiques d'assimilation linguistique et culturelle menaçaient de toute évidence ces principes. | UN | وقد تكررت اﻹشارة في مناسبات كثيرة إلى أن سياسات الاستيعاب اللغوية والثقافية تشكل تهديداً واضحاً لهذه المبادئ. |
Un représentant autochtone du Maroc a parlé de la menace que la politique d'arabisation du Gouvernement faisait peser sur l'identité linguistique et culturelle du peuple amazigh en Afrique du Nord. | UN | وتحدث ممثل للسكان الأصليين من المغرب عن الأخطار التي تواجهها الهوية اللغوية والثقافية لشعب الأمازيغ في أفريقيا الشمالية نتيجة لسياسات التعريب التي تتبعها الحكومة. |
Cette loi permet de réexaminer l'ancien processus d'assimilation des minorités nationales et ethniques de manière à ce qu'elles puissent retrouver leur identité linguistique et culturelle. | UN | ويتيح القانون استعراض العملية السابقة لاستيعاب اﻷقليات القومية والعرقية بما يمكن هذه اﻷقليات من استعادة هويتها اللغوية والثقافية. |
Ils ont toutefois rappelé l'importance d'aider à leur intégration sociale et à leur insertion professionnelle grâce notamment à une formation linguistique et culturelle. | UN | وأشاروا مع ذلك إلى أهمية المساعدة على إدماجهن اجتماعياً ومهنيا،ً لا سيما بتنظيم دورات لغوية وثقافية لصالحهن. |
Au cours des siècles, et jusqu'à nos jours, le peuple des Féroé a gardé son identité nationale, historique, linguistique et culturelle. | UN | وعلى مر القرون، احتفظ أهالي جزر فارو، وما زالوا يحتفظون حتى اليوم، بهويتهم الوطنية والتاريخية واللغوية والثقافية. |