UNRWA estimates that there are currently 136,617 of these ex-Gazan refugees living in Jordan. | UN | وتقدر الأونروا عدد اللاجئين القادمين من غزة بحوالي 617 136 لاجئاً يعيشون في الأردن. |
The independent expert was informed of a ministerial decree which provided for a procedure for people living in informal settlements to connect to the network. | UN | وأُبلغـت الخبيرة المستقلـة بقرار وزاري ينص على إجراءات الاتباع من السكان الذين يعيشون في العشوائيات لربطهم بالشبكة. |
Even if the decree remains in force, it does not appear to be very well known amongst people living in slums. | UN | وحتى لو كان القرار لا يزال ساريا، فإنه لا يبدو أنه معروف جيداً بين الأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
The population living in slums is growing by the day, and sustainable solutions must be found to protect these people's rights. | UN | ويتزايد السكان الذين يعيشون في الأحيـاء الفقيرة يومـاً بعد يوم، ويجب التوصل إلى حلول مستدامة لحماية حقوق هؤلاء السكان. |
Its aim is to improve the economic and social condition of people living on or under minimum wages. | UN | ويتمثل هدفها في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للذين يعيشون باﻷجور الدنيا أو ما دونها. |
Both the Palestinian and the Israeli populations are living through a horrifying tragedy. Israelis live under the threat of suicide attacks by Palestinian bombers. | UN | ويعيش الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء مأساة مروعة، فالإسرائيليون يعيشون تحت تهديد الهجمات الانتحارية التي يشنها عليهم الفلسطينيون. |
The price depends on the distance travelled; the emptying of tanks is more costly for people living in remote areas. | UN | ويعتمد السعر على المسافة المقطوعة؛ فإفراغ خزانات التفسخ أغلى بالنسبة لمن يعيشون في مناطق نائية. |
With the majority of refugees living in urban areas, the aging sewage systems are put under increasing strain. | UN | وكون معظم اللاجئين يعيشون في مناطق حضرية يضع نُظُم الصرف الصحي البالية تحت ضغط متزايد. |
With regard to the broad majority of Muslims living in the country, sharia courts take care of their personal status issues. | UN | وفيما يتعلق بالأغلبية العظمى من المسلمين الذين يعيشون في البلد، تتكفل المحاكم الشرعية بقضايا الأحوال الشخصية الخاصة بهم. |
In the context of extreme water scarcity, it is therefore fundamental that available water sources are prioritized to realize this human right for all persons living in the country. | UN | وفي سياق الندرة الحادة للمياه، لا بد إذن من تحديد الأولويات فيما يتعلق بموارد المياه المتاحة لإعمال هذا الحق من حقوق الإنسان بالنسبة لجميع من يعيشون في البلد. |
54. Refugees living outside the camps struggle to secure basic living standards. | UN | 54- ويكافح اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات لتأمين سبل معيشتهم اليومية. |
This was noted by the Special Rapporteur during his visit to camps, where many IDPs were living in rudimentary and tattered make-shift shelters which provided little protection from the elements. | UN | ولاحظ المقرر الخاص ذلك أثناء زيارته للمخيمات، حيث وجد العديد من المشردين يعيشون في مساكن مؤقتة بدائية ومتهالكة توفر القليل من الحماية من عوامل الطبيعة. |
With regard to urban development, adopt strategies that also include vulnerable IDPs already living in these urban environments in relevant IDP integration and assistance programmes; | UN | واعتماد استراتيجيات في مجال التنمية الحضرية تُدرج النازحين الضعفاء الذين يعيشون بالفعل في هذه الأوساط الحضرية، في البرامج المتعلقة بإدماج ومساعدة المشردين داخلياً؛ |
15. The Special Rapporteur spoke to a number of migrant workers living in labour camps on the outskirts of Dubai, who confirmed the above. | UN | 15- وتحدثت المقررة الخاصة إلى عدد من العمال المهاجرين الذين يعيشون في معسكرات عمل في ضواحي مدينة دبي، وقد أكدوا ما سبق. |
The Special Rapporteur was informed of a significant decrease in recent years in the number of Christians living in the Occupied Palestinian Territory. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى ما شهدته السنوات الأخيرة من انخفاض شديد في عدد المسيحيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
66. Some of her Christian interlocutors in the Occupied Palestinian Territory expressed that they were living between two fires. | UN | 66- وأفاد بعض محادثي المقررة الخاصة من المسيحيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة أنهم يعيشون بين نارين. |
Moreover, access to safe drinking water and sanitation is still out of reach for too many people living in informal settlements, peri-urban areas and rural areas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي لا يزال بعيداً عن متناول الكثيرين ممن يعيشون في العشوائيات، والمناطق المحيطة بالمدن، والمناطق الريفية. |
21. The challenges highlighted in the present report are particularly relevant to people living in slums and in rural areas. | UN | 21- والتحديات التي يؤكد عليها هذا التقرير تتعلق خصوصاً بالأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والمناطق الريفية. |
The PLC has difficulties meeting because of travel restrictions that prevent members living in Gaza and members living in the West Bank from reaching each other. | UN | ويواجه المجلس التشريعي الفلسطيني صعوبات في الاجتماع بسبب القيود المفروضة على السفر والتي تمنع أعضاءه الذين يعيشون في غزة والأعضاء الذين يعيشون في الضفة الغربية من الاتصال بعضهم ببعض. |
The Special Rapporteur nevertheless remains concerned about reports that despite repatriation of a large number of children, some were retained as farm workers living in difficult conditions. | UN | إلا أن المقررة الخاصة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه رغم إعادة عدد كبير من الأطفال إلى أوطانهم، فقد تم احتجاز بعضهم للعمل في المزارع حيث يعيشون في ظل ظروف صعبة. |
Le living doit rester un endroit de mec. | Open Subtitles | حجرة المعيشه يجب ان تكون مكان رجولى |