Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que l'attribution des logements sociaux se fasse de manière transparente et équitable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل الشفافية والإنصاف في منح السكن الاجتماعي. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que l'attribution des logements sociaux se fasse de manière transparente et équitable. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل الشفافية والإنصاف في منح السكن الاجتماعي. |
Les réfugiés répondant aux critères établis sont en mesure d'accéder aux logements sociaux. | UN | ويتاح للاجئين الذين تتحقق فيهم مجموعة المعايير الحصول على الإسكان الاجتماعي. |
Les fournisseurs de logements sociaux offraient des avantages qui répondaient aux besoins prioritaires des ménages à revenus modestes. | UN | وأشار إلى أن جمعيات الإسكان الاجتماعي تُقدم مزايا تستجيب لأولويات الأسر المنزلية ذات الدخل المحدود. |
Un certain nombre de programmes avaient été lancés pour décongestionner Malé et pour fournir des logements plus adaptés, notamment des logements sociaux. | UN | وقد شرعت في تنفيذ عديد البرامج من أجل الحد من الاكتظاظ في ماليه وتحسين ظروف السكن، بما في ذلك توفير المساكن الاجتماعية. |
A la faveur du Plan de développement, le gouvernement prend des dispositions en vue de construire, au cours des 15 prochaines années, au moins 2 800 habitations dont certaines seront des logements sociaux destinés à des personnes achetant leur premier ou leur dernier logement. | UN | وتسعى الحكومة من خلال خطة اﻹنماء الى بناء ما لا يقل عن ٨٠٠ ٢ بيت، إذا لزم اﻷمر، خلال السنوات الخمس عشرة القادمة، وتزمع تخصيص جزء منها لتكون مساكن اجتماعية للمشترين للمرة اﻷولى أو للمرة اﻷخيرة. |
Attribution de logements sociaux à loyer modéré | UN | الإسكان العام: الإسكان بإيجار مدعوم في بنايات تملكها الحكومة |
Il est préoccupé également par le fait que les familles nombreuses, monoparentales ou à faible revenu sont désavantagées en ce qui concerne l'accès à ces logements sociaux. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والدخل المنخفض للحصول على هذا السكن الاجتماعي. |
Le Gouvernement fournit des logements convenables aux fonctionnaires et des logements sociaux aux personnes ayant des faibles revenus. | UN | وتوفر الحكومة منازل لائقة لموظفي الخدمة المدنية، فضلاً عن السكن الاجتماعي لفئات المجتمع ذات الدخل المنخفض. |
Programme de construction de logements sociaux dans les régions du sud | UN | برنامج السكن الاجتماعي بالأقاليم الجنوبية |
Les mesures fiscales incitatives pour encourager les promoteurs immobiliers, notamment le secteur privé, à réaliser des programmes de logements sociaux. | UN | :: الحوافز الضريبية الرامية إلى تشجيع المقاولين العقاريين، ولا سيما القطاع الخاص، على إنجاز برامج السكن الاجتماعي. |
Les programmes de logements sociaux devraient être énergétiquement efficaces et écologiquement rationnels. | UN | وستحتاج برامج الإسكان الاجتماعي لأن تكون ذات كفاءة من حيث الطاقة وسليمة بيئياً. |
L'une des grandes priorités du Plan national de développement consiste à accroître la construction de logements sociaux, de façon à répondre à des besoins de plus en plus importants. | UN | ومن الأولويات الرئيسية للإسكان في الخطة الإنمائية الوطنية زيادة المبني من الإسكان الاجتماعي وفقا للاحتياجات المتزايدة. |
L'offre de logements sociaux et à prix abordable a augmenté d'environ 35 % entre 1998 et 2001. | UN | وقد زاد توفير الإسكان الاجتماعي الذي يمكن تحمل تكلفته بنسبة 35 في المائة تقريبا بين عامي 1998 و 2001. |
Cette allocation ne pouvait bénéficier auxAucune indemnité ne pouvait être verséehabitants locataires de logements sociaux appartenant aux collectivités locales. | UN | ولا تدفع هذه الإعانة لمن يسكن في المساكن الاجتماعية التي تملكها السلطات المحلية. |
Le bénéfice de cette allocation a en outre été système étendu aux locataires afin d'englober les personnes habitant dansdes logements sociaux locatifs appartenant aux collectivités locales. | UN | وفي الوقت ذاته، توسع نطاق هذا النظام ليشمل سكان المساكن الاجتماعية المؤَجرة التي تملكها السلطات المحلية. |
Il est préoccupé également par le fait que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu sont désavantagées en ce qui concerne l'accès à ces logements sociaux. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والمنخفضة الدخل للحصول على هذه المساكن الاجتماعية. |
Cette législation a notamment été mise en œuvre à l'occasion de l'édification de complexes immobiliers comportant des logements sociaux. | UN | وقد نُفذ هذا التشريع بمناسبة تشييد مجمعات سكنية تشمل مساكن اجتماعية. |
Son gouvernement est partie aux instruments internationaux pertinents et a promulgué une législation nationale relative aux logements sociaux pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وإن حكومتها طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة وسنت تشريعا وطنيا عن الإسكان العام لتحسين حالة اللاجئين والمشردين. |
Le Gouvernement subventionne le programme de logements sociaux et cède les terres destinées à la construction de logements sociaux à des conditions favorables. | UN | وتوفر الحكومة الدعم التمويلي لبرنامج المساكن الشعبية كما توفر الأرض بشروط امتيازية. |
Près de 60 % des occupants âgés des logements sociaux étaient des femmes. | UN | وكان 60 في المائة تقريبا من مستأجري المساكن العامة القديمة من النساء. |
Les logements pour étudiants doivent satisfaire aux critères énoncés dans la loi sur les logements sociaux. | UN | ويجب إنشاء بيوت الطلبة وفقاً للقانون الدانمركي للإسكان الاجتماعي. |
En Saskatchewan, des mesures sont en place pour aider les femmes à faible revenu à obtenir un meilleur accès aux logements sociaux. | UN | في سسكتشوان، اتُّخذت تدابير لضمان زيادة إمكانيات حصول النساء ذوات الدخل المحدود على سكن اجتماعي. |
Un programme de construction de dix (10 000) logements sociaux est en cours d'exécution. | UN | ويتم حالياً تنفيذ برنامج لبناء 000 10 مسكن اجتماعي. |
Les Maldives ont également adopté des politiques accordant des logements sociaux aux personnes handicapées et ont finalisé des mesures garantissant aux enfants handicapés un accès privilégié à l'éducation. | UN | كما استهلت سياسات لتخصيص إسكان اجتماعي للمعوقين، ووضعت الصورة النهائية لتدابير تكفل للأطفال المعوقين إمكانية الالتحاق بالمدارس بصفة خاصة. |
Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
La municipalité, qui avait fait de la planification urbaine et de la construction de logements sociaux sa priorité absolue, dirigeait tous ses efforts sur l'amélioration des taudis et la construction à grande échelle de logements pour les ménages à faible revenu. | UN | وقد وضعت إدارة المدينة التخطيط الحضري والإسكان الاجتماعي في إطار أولوياتها الرئيسية ويجرى توجيه الجهود إلى رفع مستوى الأحياء الفقيرة وبناء مساكن منخفضة التكلفة على نطاق واسع. |
113. Les autorités locales sont responsables de l'entretien et de la gestion des 130 000 logements sociaux du pays. | UN | 113- السلطات المحلية هي المسؤولة عن صيانة وإدارة 000 130 وحدة سكنية اجتماعية في جميع أنحاء البلد. |
Les Roms sont cependant sur un pied d'égalité avec les autres candidats à l'attribution de logements sociaux. | UN | لكن الغجر متساوون مع المرشحين الآخرين للحصول على مساكن شعبية. |