"logements sociaux" - Translation from French to Arabic

    • السكن الاجتماعي
        
    • الإسكان الاجتماعي
        
    • المساكن الاجتماعية
        
    • مساكن اجتماعية
        
    • الإسكان العام
        
    • المساكن الشعبية
        
    • المساكن العامة
        
    • للإسكان الاجتماعي
        
    • سكن اجتماعي
        
    • مسكن اجتماعي
        
    • إسكان اجتماعي
        
    • المساكن العمومية
        
    • والإسكان الاجتماعي
        
    • وحدة سكنية اجتماعية
        
    • مساكن شعبية
        
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que l'attribution des logements sociaux se fasse de manière transparente et équitable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل الشفافية والإنصاف في منح السكن الاجتماعي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de veiller à ce que l'attribution des logements sociaux se fasse de manière transparente et équitable. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل الشفافية والإنصاف في منح السكن الاجتماعي.
    Les réfugiés répondant aux critères établis sont en mesure d'accéder aux logements sociaux. UN ويتاح للاجئين الذين تتحقق فيهم مجموعة المعايير الحصول على الإسكان الاجتماعي.
    Les fournisseurs de logements sociaux offraient des avantages qui répondaient aux besoins prioritaires des ménages à revenus modestes. UN وأشار إلى أن جمعيات الإسكان الاجتماعي تُقدم مزايا تستجيب لأولويات الأسر المنزلية ذات الدخل المحدود.
    Un certain nombre de programmes avaient été lancés pour décongestionner Malé et pour fournir des logements plus adaptés, notamment des logements sociaux. UN وقد شرعت في تنفيذ عديد البرامج من أجل الحد من الاكتظاظ في ماليه وتحسين ظروف السكن، بما في ذلك توفير المساكن الاجتماعية.
    A la faveur du Plan de développement, le gouvernement prend des dispositions en vue de construire, au cours des 15 prochaines années, au moins 2 800 habitations dont certaines seront des logements sociaux destinés à des personnes achetant leur premier ou leur dernier logement. UN وتسعى الحكومة من خلال خطة اﻹنماء الى بناء ما لا يقل عن ٨٠٠ ٢ بيت، إذا لزم اﻷمر، خلال السنوات الخمس عشرة القادمة، وتزمع تخصيص جزء منها لتكون مساكن اجتماعية للمشترين للمرة اﻷولى أو للمرة اﻷخيرة.
    Attribution de logements sociaux à loyer modéré UN الإسكان العام: الإسكان بإيجار مدعوم في بنايات تملكها الحكومة
    Il est préoccupé également par le fait que les familles nombreuses, monoparentales ou à faible revenu sont désavantagées en ce qui concerne l'accès à ces logements sociaux. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والدخل المنخفض للحصول على هذا السكن الاجتماعي.
    Le Gouvernement fournit des logements convenables aux fonctionnaires et des logements sociaux aux personnes ayant des faibles revenus. UN وتوفر الحكومة منازل لائقة لموظفي الخدمة المدنية، فضلاً عن السكن الاجتماعي لفئات المجتمع ذات الدخل المنخفض.
    Programme de construction de logements sociaux dans les régions du sud UN برنامج السكن الاجتماعي بالأقاليم الجنوبية
    Les mesures fiscales incitatives pour encourager les promoteurs immobiliers, notamment le secteur privé, à réaliser des programmes de logements sociaux. UN :: الحوافز الضريبية الرامية إلى تشجيع المقاولين العقاريين، ولا سيما القطاع الخاص، على إنجاز برامج السكن الاجتماعي.
    Les programmes de logements sociaux devraient être énergétiquement efficaces et écologiquement rationnels. UN وستحتاج برامج الإسكان الاجتماعي لأن تكون ذات كفاءة من حيث الطاقة وسليمة بيئياً.
    L'une des grandes priorités du Plan national de développement consiste à accroître la construction de logements sociaux, de façon à répondre à des besoins de plus en plus importants. UN ومن الأولويات الرئيسية للإسكان في الخطة الإنمائية الوطنية زيادة المبني من الإسكان الاجتماعي وفقا للاحتياجات المتزايدة.
    L'offre de logements sociaux et à prix abordable a augmenté d'environ 35 % entre 1998 et 2001. UN وقد زاد توفير الإسكان الاجتماعي الذي يمكن تحمل تكلفته بنسبة 35 في المائة تقريبا بين عامي 1998 و 2001.
    Cette allocation ne pouvait bénéficier auxAucune indemnité ne pouvait être verséehabitants locataires de logements sociaux appartenant aux collectivités locales. UN ولا تدفع هذه الإعانة لمن يسكن في المساكن الاجتماعية التي تملكها السلطات المحلية.
    Le bénéfice de cette allocation a en outre été système étendu aux locataires afin d'englober les personnes habitant dansdes logements sociaux locatifs appartenant aux collectivités locales. UN وفي الوقت ذاته، توسع نطاق هذا النظام ليشمل سكان المساكن الاجتماعية المؤَجرة التي تملكها السلطات المحلية.
    Il est préoccupé également par le fait que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu sont désavantagées en ce qui concerne l'accès à ces logements sociaux. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والمنخفضة الدخل للحصول على هذه المساكن الاجتماعية.
    Cette législation a notamment été mise en œuvre à l'occasion de l'édification de complexes immobiliers comportant des logements sociaux. UN وقد نُفذ هذا التشريع بمناسبة تشييد مجمعات سكنية تشمل مساكن اجتماعية.
    Son gouvernement est partie aux instruments internationaux pertinents et a promulgué une législation nationale relative aux logements sociaux pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وإن حكومتها طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة وسنت تشريعا وطنيا عن الإسكان العام لتحسين حالة اللاجئين والمشردين.
    Le Gouvernement subventionne le programme de logements sociaux et cède les terres destinées à la construction de logements sociaux à des conditions favorables. UN وتوفر الحكومة الدعم التمويلي لبرنامج المساكن الشعبية كما توفر الأرض بشروط امتيازية.
    Près de 60 % des occupants âgés des logements sociaux étaient des femmes. UN وكان 60 في المائة تقريبا من مستأجري المساكن العامة القديمة من النساء.
    Les logements pour étudiants doivent satisfaire aux critères énoncés dans la loi sur les logements sociaux. UN ويجب إنشاء بيوت الطلبة وفقاً للقانون الدانمركي للإسكان الاجتماعي.
    En Saskatchewan, des mesures sont en place pour aider les femmes à faible revenu à obtenir un meilleur accès aux logements sociaux. UN في سسكتشوان، اتُّخذت تدابير لضمان زيادة إمكانيات حصول النساء ذوات الدخل المحدود على سكن اجتماعي.
    Un programme de construction de dix (10 000) logements sociaux est en cours d'exécution. UN ويتم حالياً تنفيذ برنامج لبناء 000 10 مسكن اجتماعي.
    Les Maldives ont également adopté des politiques accordant des logements sociaux aux personnes handicapées et ont finalisé des mesures garantissant aux enfants handicapés un accès privilégié à l'éducation. UN كما استهلت سياسات لتخصيص إسكان اجتماعي للمعوقين، ووضعت الصورة النهائية لتدابير تكفل للأطفال المعوقين إمكانية الالتحاق بالمدارس بصفة خاصة.
    Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. UN ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك.
    La municipalité, qui avait fait de la planification urbaine et de la construction de logements sociaux sa priorité absolue, dirigeait tous ses efforts sur l'amélioration des taudis et la construction à grande échelle de logements pour les ménages à faible revenu. UN وقد وضعت إدارة المدينة التخطيط الحضري والإسكان الاجتماعي في إطار أولوياتها الرئيسية ويجرى توجيه الجهود إلى رفع مستوى الأحياء الفقيرة وبناء مساكن منخفضة التكلفة على نطاق واسع.
    113. Les autorités locales sont responsables de l'entretien et de la gestion des 130 000 logements sociaux du pays. UN 113- السلطات المحلية هي المسؤولة عن صيانة وإدارة 000 130 وحدة سكنية اجتماعية في جميع أنحاء البلد.
    Les Roms sont cependant sur un pied d'égalité avec les autres candidats à l'attribution de logements sociaux. UN لكن الغجر متساوون مع المرشحين الآخرين للحصول على مساكن شعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more