Toutefois, les enquêtes menées par les États devraient normalement rechercher tous les indices pertinents et logiques à cet égard. | UN | بيد أن المتوقع من التحقيقات الداخلية هو أن تتبع جميع سُبل التحقيق المنطقية ذات الصلة. |
Que les cadres logiques n'obéissent pas toujours aux principes de la budgétisation axée sur les résultats, n'est pas chose acceptable. | UN | وأوضح أن الوضع الحالي الذي لا تتوافق الأطر المنطقية فيه دوما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج ليس مقبولا. |
Il était malade. Les signes logiques indiquent un suicide, non ? | Open Subtitles | كان مريضاً الإشارة المنطقية تشير إلى الانتحار, أليس كذلك؟ |
Mais il considère surtout que les politiques ciblées seraient plus logiques et plus efficaces dans le contexte d'une stratégie plus large de réduction de la pauvreté axée sur les droits sociaux universels. | UN | وأهم من ذلك، يرى البرنامج الإنمائي أن السياسات المحددة الأهداف تكون منطقية وفعالة بقدر أكبر حين تندرج في سياق استراتيجية أعم لمكافحة الفقر خاصّة بالحقوق الاجتماعية للجميع. |
Il s'agirait là des premières mesures logiques pour formuler des options de politiques publiques pour les États concernés par ces problèmes. | UN | وستبدو هذه الخطوات منطقية في وضع خيارات السياسات العامة للدول القلقة بشأن هذه القضايا. |
Ces divergences de positions sont logiques et nullement surprenantes, étant donné que nous avons affaire ici à 192 pays. | UN | ومن المنطقي ألا نتفاجأ بهذا التباين في المواقف نظرا لأننا نتعامل هنا مع 192 دولة. |
Faute de nous mettre d'accord sur cette base philosophique fondamentale, il nous serait difficile de le faire sur les implications logiques d'un Agenda pour le développement. | UN | ومـا لـم نتفـق علـى هـذه الفرضيـة الفلسفيـة اﻷساسية، سيصعب علينا الاتفاق على اﻵثار المنطقية لخطة للتنمية. |
Cette façon de voir les choses est imposée par le biais des cadres logiques des missions politiques spéciales, sans véritable débat transparent et démocratique à l'Assemblée générale. | UN | وأردف موضحا أن هذا التفكير يُفرض من خلال الأطر المنطقية للبعثات السياسية الخاصة، دونما نقاش حقٍّ أو شفاف أو ديمقراطي داخل الجمعية العامة. |
En conséquence, le principe de l'égalité des sexes a été intégré dans les cadres logiques des 13 sous-programmes. | UN | ونتيجة لذلك، تم إدراج المنظور الجنساني في الأطر المنطقية للبرامج الفرعية كلها وعددها 13 برنامجاً. |
Ces cadres logiques présentent les défauts suivants : | UN | ومن أوجه القصور في الأطر المنطقية للميزنة القائمة على النتائج ما يلي: |
Des cadres logiques sont préparés et suivis pour les projets bénéficiant d'un financement extérieur. | UN | والأطر المنطقية إنما تُعد وتُرصد للمشاريع الممولة من مصادر خارجية. |
Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية. |
Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية. |
Le Comité consultatif salue les mesures qui ne cessent d'être prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية. |
Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | تقرّ اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية. |
Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. | UN | تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية. |
Aux fins de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats, des cadres logiques et chaînes des résultats devaient être élaborés lors de la conception des projets. | UN | ولتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، يتعين وضع أطر منطقية وسلاسل نتائج كجزء من تصميم المشاريع. |
L'examen de certains des projets a cependant montré que des documents correspondants ne comprenaient pas les cadres logiques nécessaires pour la présentation de rapports sur la gestion axée sur les programmes. | UN | بيد أنه تبيّن من استعراض بعض المشاريع أن وثائقها لا تتضمن أطرا منطقية من أجل تقديم تقارير الإدارة القائمة على النتائج. |
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire. | UN | وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم. |
Les buts, objectifs et produits étaient toutefois définis en détail dans les cadres logiques des sous-programmes. | UN | غير أن تفاصيل الأهداف والغايات والنتائج موجودة في الإطار المنطقي للبرامج الفرعية. |
Nous appuyons cette résolution parce que, tout comme les décisions de l'OUA sur lesquelles elle se fonde, ses exigences sont logiques et justifiées. | UN | ونحن نؤيد هذا القرار ﻷنه، شأنه شأن قرارات منظمة الوحدة اﻷفريقية التي يستند إليها، يتضمن مطلبين منطقيين ولهما ما يبررهما. |
Qu'est-ce que tu sais des circuits logiques intégrés miniaturisés ? | Open Subtitles | حسناً، ما درجة معرفتك بدوائر المنطق المدمجة الصغيرة؟ |
La dernière décennie a vu se développer les guerres civiles et les conflits interethniques fondés sur des logiques d'intolérance et d'exclusion. | UN | فقد شهد العقد الماضي اندلاع حروب أهلية وصراعات عرقية بسبب منطق التعصب والاستبعاد. |
Les candidats ont subi une épreuve de deux heures pour faire la preuve de leurs capacités logiques et de leur aptitude à l'écriture, épreuve suivie d'un entretien de 30 à 45 minutes. | UN | وطُلب من المرشحين اجتياز امتحان مدته ساعتان لاختبار قدراتهم على الكتابة والاستدلال، أعقبه إجراء مقابلة مع كل منهم استغرقت بين 30 و 45 دقيقة. |
T'as raison, ces problèmes de logiques peuvent être mortels. | Open Subtitles | أنتِ محقة، مشاكلِ المنطقِ تلك يُمكنُهـا أَن تَكُونَ خدعة |
Restons logiques. On fait quoi ? | Open Subtitles | علينا هنا التفكير بمنطقية الآن , ما الذي ترغب في فعله ؟ |