ويكيبيديا

    "loi ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون لا
        
    • القانون لم
        
    • القانون ما
        
    • التشريع لا
        
    • لا ينطبق عليهم قانون
        
    • قانون أي
        
    • قانون إلا
        
    • القانون أي
        
    • والقانون لا
        
    La loi ne précise cependant pas qui est ce juge compétent. UN بيد أن القانون لا يحدد من هو القاضي المختص.
    La loi ne prévoit toutefois pas de sanction pour le client. UN غير أن القانون لا ينص على أية عقوبة للزبون.
    Cette loi ne vise pas le gel en tant que tel. UN ولكن هذا القانون لا يتطرق إلى التجميد بحد ذاته.
    Il n'a rien fait... et la loi ne se prononce pas sur ce qui est inachevé. Open Subtitles لم يفعل شيئاً القانون لم يحدد أحكاماً كثيرة على الأفعال التى لم تكتمل
    Les femmes pouvaient accéder à la terre et rien dans la loi ne l'interdisait. UN وبإمكان النساء ملكية الأراضي وليس في القانون ما يمنع ذلك.
    Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. UN بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي.
    Quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    Les femmes bénéficient des plans de pension, mais la loi ne dit pas explicitement si l'inverse est le même. UN وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا.
    La loi ne se trompe pas, mais je suis libre, et toi, tu es cuit ! Open Subtitles حسنآ يا دريد ربما القانون لا يرتكب الاخطاء لكن انا حر وانت توست
    Toutefois, des sanctions spécifiques en cas de manquement à la loi ne sont pas définies. UN بيد أن القانون لا يحدّد العقوبات المنطبقة في حال انتهاك القانون.
    Les causes d'incapacités limitativement énumérées par la loi ne tiennent pas compte du sexe. UN وأسباب انتفاء الأهلية التي حددها القانون لا تأخذ في اعتبارها نوع الجنس.
    Il faut toutefois noter que le projet de loi ne tient compte que partiellement des demandes de ces entités. UN لكن من المهم الإشارة إلى أن مشروع القانون لا يشتمل إلا على جزء من طلبات تلك الكيانات.
    Par conséquent, la loi ne garantit pas que les femmes qui contractent mariage le font librement et de leur plein gré. UN وعليه، فإن القانون لا يكفل للمرأة عقد الزواج بموافقتها التامة والحرة.
    Il est préoccupé par le fait que la loi ne désigne pas d'organe spécifique pour le contrôle des adoptions. UN ويساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص على هيئة محددة لرصد حالات التبني.
    Il n'existe pas de données sur les Roms qui n'ont pas la nationalité polonaise car la loi ne permet pas de recueillir des statistiques ventilées par origine ethnique. UN ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني.
    Ainsi, la loi ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes concernant la capacité d'ester en justice. UN وبذلك فإن القانون لم يميز بين المرأة والرجل في أهلية التقاضي.
    Toutefois, ces derniers ont continué d'appeler à la grève, considérant que la nouvelle loi ne répondait pas à leurs revendications. UN إلا أن النقابات واصلت الإضراب مدعية أن القانون لم يلبي مطالبها.
    Les sanctions prévues en cas de violation des dispositions de cette loi ne sont toutefois pas dissuasives. UN غير أن العقوبات المفروضة على مخالفة أحكام هذا القانون لم تكن رادعة.
    D'autre part, on a fait observer que rien dans la loi ne devrait empêcher le débiteur de demander des informations au représentant de l'insolvabilité ou au tribunal. UN ولوحظ من ناحية أخرى أنه ينبغي ألا يكون في القانون ما يمنع المدين من التماس معلومات من ممثل الاعسار أو من المحكمة.
    D'après le rapport, la loi ne vise que les actes consistant à faire sortir des femmes du pays et à y faire entrer des individus illégalement ou clandestinement. UN ويستبين من نص التقرير أن التشريع لا يشمل إلا تصدير النساء واستيراد الأشخاص أو تهريبهم مخالفة للقانون.
    Cette loi ne peut plus être appliquée à l'égard des membres de la communauté mapuche. UN فقد أعيد تصنيف أفراد مجموعة مابوش لكي لا ينطبق عليهم قانون مكافحة الإرهاب بعد اليوم.
    Aucune loi ne peut contenir de dispositions qui soient discriminatoires soit en elles-mêmes soit par ses effets. UN لن يرد في أي قانون أي نص تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    Aucune loi ne peut être promulguée sans avoir été approuvée à la fois par le Conseil consultatif et par la Chambre des députés, ou par l'Assemblée nationale, le cas échéant, et ratifiée par le Roi; UN ولا يصدر قانون إلا إذا أقره كل من مجلسي الشورى والنواب أو المجلس الوطني بحسب الأحوال، وصدق عليه الملك؛
    En vertu de l'article 16 de la Constitution, aucune loi ne contient de disposition discriminatoire en elle-même ou dans ses effets. UN وتنص المادة 16 من الدستور على ألا يتضمن القانون أي حكم تمييزي في حد ذاته أو في أثره.
    La loi ne permet pas à une partie de renoncer unilatéralement à un accord international. UN والقانون لا يسمح لطرف أن يتنصل من جانب واحد من اتفاق دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد