ويكيبيديا

    "loi-cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون الإطاري
        
    • قانون إطاري
        
    • قانون شامل
        
    • القانون الموحد
        
    • إطاريا
        
    • المرسوم اﻹطاري
        
    • قانون إطار
        
    • قانون توجيهي
        
    • الفرص الشامل
        
    • والقانون الإطاري
        
    • لقانون إطاري
        
    • الإطاري للحكم الذاتي
        
    • إطاري متعلق
        
    Aux termes de la loi-cadre (art. 16), l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit pour tous les enfants. UN وتنص المادة 16 من القانون الإطاري على أن التعليم الابتدائي إلزامي ومجاني بالنسبة لجميع الأطفال.
    Le Népal a pris note de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement en 2010. UN وأخذت نيبال علماً بأهمية إصدار القانون الإطاري لعام 2010 بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    Il a également noté les progrès réalisés en faveur de la promulgation de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. UN ولاحظت أيضاً التقدم المحرز فيما يتعلق بسنّ القانون الإطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. UN وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام.
    Elle a salué l'adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. UN وهنأت جمهورية كوريا على اعتماد قانون إطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي.
    :: Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) : à ce titre, rédacteur de la loi-cadre de 1996 sur l'environnement au Cameroun UN :: وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة: وبصفته هذه قام بصياغة قانون شامل في عام 1996 بشأن البيئة في الكاميرون؛
    Adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement et renforcement de l'aide publique au développement UN سن القانون الإطاري بشأن التعاون الدولي لأغراض التنمية وتوسيع نطاق المساعدة الإنمائية الرسمية
    Cette loi-cadre devrait instituer des mécanismes nationaux de contrôle de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action national en matière de santé. UN وينبغي لهذا القانون الإطاري أن ينشئ آليات لرصد تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل الصحة الوطنية.
    La loi-cadre sur les organes consultatifs prévoit que les hommes et les femmes doivent siéger en proportion égale au sein des organes consultatifs. UN وينص القانون الإطاري للهيئات الاستشارية على أهداف المشاركة التناسبية للمرأة في هذه الهيئات.
    loi-cadre sur l'enseignement primaire et secondaire en BosnieHerzégovine UN القانون الإطاري بشأن التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي في البوسنة والهرسك
    Cela permet d'adapter les orientations de la loi-cadre ou de la charte aux réalités du terrain. UN فهذا يتيح تكييف توجهات القانون الإطاري أو الميثاق مع الحقائق الميدانية.
    Ce poste devrait continuer à gagner en importance lorsque la loi-cadre sur l'assistance sociale entrera en vigueur. UN ومن المتوقع أن تسجل تلك البنود مزيداً من الارتفاع بعد دخول القانون الإطاري بشأن المساعدة الاجتماعية حيز التنفيذ.
    Non seulement les Accords de paix ont été intégrés au programme du Gouvernement, mais nous avons adopté une loi-cadre sur ces Accords. UN لم تُدمج اتفاقات السلام في خطة الحكومة فحسب، بل تم سن القانون الإطاري المعني بتلك الاتفاقات.
    Toutefois, au cours de la période considérée, la Géorgie a adopté divers amendements portant modification de différentes lois en vue d'interdire la discrimination au lieu d'introduire une seule loi-cadre. UN وبالرغم من ذلك، أدخلت جورجيا، أثناء الفترة المشمولة بالإبلاغ، عدداً من التعديلات على مختلف القوانين بهدف حظر التمييز بدلاً من سن قانون إطاري وحيد بهذا الخصوص.
    Une loi-cadre relative à l'épanouissement total des jeunes a été adoptée en 2005, permettant la participation des jeunes à la prise de décisions. UN وهناك قانون إطاري معني بالتنمية الشاملة للشباب أقر في عام 2005. وهذا القانون يمكّن الشباب من صنع القرار والمشاركة.
    Une loi-cadre de Bosnie-Herzégovine sur la question est actuellement en cours d'élaboration. UN ويمر قانون إطاري للبوسنة والهرسك بشأن التعويضات بعملية الصياغة حاليا.
    Loi sur les contrôles à l'exportation de 1998. Cette loi est une sorte de loi-cadre qui précise les dispositions générales et la réglementation. UN قانون مراقبة الصادرات لعام 1998، عبارة عن قانون إطاري ينص على أحكام ولوائح عامة.
    Cette manifestation a eu entre autres résultats le fait qu'Antigua-et-Barbuda procède actuellement à l'élaboration d'une nouvelle loi-cadre sur la prévention du terrorisme. UN وتمثلت إحدى نتائج ذلك النشاط في أن أنتيغوا وبربودا تعكف حاليا على صياغة قانون شامل جديد متعلق بمنع الإرهاب.
    Cependant, du fait d'une exemption prévue dans la loi-cadre sur l'égalité des sexes, en cas de qualification égale entre une candidate et un candidat, la demande de la candidate bénéficiera de la priorité. UN ومع ذلك، ومن خلال استثناء معين من القانون الموحد للمساواة بين الجنسين، فإنه في حالة تساوي المؤهلات بين مقدمي الطلب من الذكور والإناث، ستعطى الأولوية للأنثى المتقدمة بالطلب.
    Différentes réformes législatives ont été implantées et une loi-cadre sur la gestion de l'environnement a été promulguée. UN وأنها قامت، تحقيقا لهذا الغرض، بإجراء إصلاحات تشريعية مختلفة وأصدرت قانونا إطاريا لإدارة البيئة.
    Au surplus, l'amendement à la loi-cadre sur l'enseignement supérieur (HRG) marque un tournant en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes dans le monde scientifique : UN وفضلا عن ذلك، يتضمن تعديل المرسوم اﻹطاري للتعليم العالي معلما بالنسبة لحصول المرأة على حقوق متساوية في مجال العلوم:
    loi-cadre sur la mise en œuvre des Accords de paix, DÉCRET NUMERO 52-2005 qui aborde la représentation des femmes au Conseil national des Accords de paix UN قانون إطار اتفاقات السلام (المرسوم رقم 52-2005) الذي ينص على تمثيل المرأة في المجلس الوطني لاتفاقات السلام
    À cet effet, une loi-cadre de formation professionnelle stipule la création d'un système intégré de formation professionnelle. De plus, des dispositions réglementant les initiatives visant à encourager l'intégration et l'emploi des jeunes ont été uniformisées. UN ولهذا الغرض صدر قانون توجيهي للتكوين المهني ﻹرساء منظومة متكاملة للتكوين المهني ووحدت اﻷحكام المنظمة لمختلف صيغ التدريب الهادف الى التشجيع على إدماج الشباب وتشغيله، واستحدثت وكالة للتكوين المهني وأخرى للتكوين المستمر.
    Un article de la loi intitulée Omnibus Opportunities Act (loi-cadre d'ajustement en faveur de Guam), soumis en 2000, visait à ramener ce taux à 10 % en amendant la Loi organique de façon que Guam soit considérée comme faisant partie des États-Unis et puisse bénéficier au moins des dispositions fiscales. UN وقد تضمن بند من قانون الفرص الشامل لغوام قدم في عام 2000 محاولة تهدف إلى تخفيض هذا المعدل إلى 10 في المائة من خلال تعديل القانون التأسيسي بحيث تعامل غوام على أنها جزء من الولايات المتحدة فيما يتعلق بتطبيق أحكام المعاهدات الضريبية.
    À l'avenir, lorsque les dispositions relatives aux congés parentaux et la loi-cadre portant intégration des actions et des services sociaux seront pleinement en vigueur, cette tendance devrait se confirmer. UN ومن المتوقع أن يتصاعد هذا الاتجاه في المستقبل نتيجة الدخول الكامل للأحكام المتعلقة بإجازة الأبوين والقانون الإطاري لوضع نظام متكامل للإجراءات والخدمات الاجتماعية حيز التنفيذ.
    Un consultant dont les services ont été financés par la Banque mondiale a élaboré un projet de loi-cadre exhaustif pour la conservation et la protection de la faune sauvage. UN وتولى خبير استشاري مموّل من البنك الدولي صياغة مشروع أولي لقانون إطاري شامل بشأن حفظ الحيوانات البرية وحمايتها.
    La loi-cadre sur les autonomies et la décentralisation garantit la participation des femmes à la vie politique. UN ويكفل القانون الإطاري للحكم الذاتي واللامركزية مشاركة المرأة في الساحة السياسية.
    Une loi-cadre sur l'égalité de droits et de chances des hommes et des femmes est en cours d'élaboration. UN والعمل جار حاليا على إعداد قانون إطاري متعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وبتكافؤ الفرص بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد