ويكيبيديا

    "lois fondamentales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين الأساسية
        
    • قوانين أساسية
        
    • التشريعات الأساسية
        
    • القانون اﻷساسي
        
    • قوانينها الأساسية
        
    • القانونين الأساسيين
        
    • القوانين الرئيسية
        
    Il faut aussi adopter des lois fondamentales relatives aux enfants. UN وثمة حاجة أيضا إلى القوانين الأساسية المتعلقة بالأطفال.
    Les lois fondamentales jouissent d'un statut particulier et priment les autres lois. UN وتحظى القوانين الأساسية بوضع فريد، وهي عادة أسمى من القوانين الأخرى.
    Cette liberté est garantie par une des quatre lois fondamentales de la Suède: la loi sur la liberté de la presse. UN وحرية الصحافة مكفولة في قانون حرية الصحافة وهو أحد القوانين الأساسية الأربعة في السويد.
    L'année dernière, des lois fondamentales sur l'aide officielle au développement ont été promulguées en tant que première étape. UN وفي السنة الماضية، سُنّت قوانين أساسية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى إلى الأمام.
    Sur le plan législatif, certaines lois fondamentales ont récemment été promulguées pour garantir l'existence d'un environnement porteur à la fois pour le secteur privé et pour les investisseurs externes. UN وعلى الجبهة التشريعية سنت مؤخرا قوانين أساسية لكفالة وجود بيئة ممكنة لكل من القطاع الخاص والمستثمرين الخارجيين.
    La stratégie suppose de modifier certaines lois fondamentales et d'adopter de nouveaux textes, par exemple une loi sur la médiation. UN وتتضمن الاستراتيجية إدخال تعديلات على بعض القوانين الأساسية وسن قوانين جديدة، مثل قانون الوساطة.
    C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. UN وتعتبر القوانين الأساسية من الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Publier des bulletins spéciaux sur la réforme de la justice une fois promulguée la série de lois fondamentales y afférent UN تحرير نشرات خاصة عن الإصلاح في القطاع القضائي عقب إصدار مجموعة من القوانين الأساسية عن الإصلاح القضائي.
    Les travaux dans ce domaine étaient toujours en cours et toutes les lois fondamentales se rapportant à l'économie et aux finances devaient être en vigueur avant la fin de 2000. UN ولا يزال العمل جاريا وستكون جميع القوانين الأساسية المتعلقة بالاقتصاد والمالية نافذة بحلول نهايـــة عام 2000.
    La Constitution actuelle, à l'instar des précédentes lois fondamentales, reconnaît, bien évidemment, l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les domaines de la vie. UN وبالتأكيد فإن الدستور الحالي، على غرار القوانين الأساسية السابقة. يقر المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    En ce qui concerne la législation fédérale dans le domaine du logement, il faut mentionner les lois fondamentales suivantes : UN وفيما يتعلق بالتشريع الاتحادي الخاص بقطاع الإسكان، تجدر الإشارة إلى القوانين الأساسية التالية:
    C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. UN ومن الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان، القوانين الأساسية.
    Cette double assise politique trouve son expression aussi bien dans la Déclaration d’indépendance, que dans les lois fondamentales et certaines lois spécifiques. UN وهذا الأساس السياسي المزدوج يجد تعبيراً عنه لا في إعلان الاستقلال فقط بل أيضا في القوانين الأساسية وفي التشريعات.
    Un ensemble complet de lois fondamentales pour protéger les droits et les intérêts des enfants a été mis en place en Chine. UN ووُضِعَت مجموعة كاملة من القوانين الأساسية لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم في الصين.
    des services de police chargés des poursuites :: Formation concernant les lois fondamentales et les droits de l'homme dispensée à 24 auxiliaires juridiques UN :: تدريب 24 من المساعدين القضائيين في مجال القوانين الأساسية وحقوق الإنسان
    Néanmoins, la plupart des chapitres de la future constitution ont déjà été rédigés et promulgués en tant que lois fondamentales. UN بيد أن معظم فصول الدستور المرتقب تم بالفعل كتابتها وإنفاذها بوصفها قوانين أساسية.
    Cette autonomie est régie par une série de lois fondamentales (lois sur l'autonomie) dont la dernière en date, adoptée en 1991, a pris effet au début de 1993. UN والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١.
    En 2010, cinq lois fondamentales établies dans la Constitution sont conçues et promulguées et serviront de base aux grandes réformes : UN وجرى في عام 2010 سن وإصدار خمسة قوانين أساسية ترد في الدستور، وتعتبر أساس الإصلاحات الكبرى:
    Les lois fondamentales n'ayant pas été votées, l'activité du Gouvernement a été bloquée. UN وأدى عدم التصويت على قوانين أساسية إلى تجميد أنشطة الحكومة.
    Mais il n'a pas pu y être mis fin immédiatement car certaines lois fondamentales, ordonnances et règlements dépendent légalement de l'état d'urgence. UN إلا أن إنهاءها فعلياً لا يمكن أن ينفذ فوراً، لأن بعض التشريعات الأساسية والأوامر واللوائح تستند إلى وجود حالة الطوارئ.
    La plupart des infractions énumérées dans les lois fondamentales constituent des atteintes à la sécurité du royaume et des actes de haute trahison. UN ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى.
    L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. UN ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها.
    En outre, de nombreux juristes israéliens, au premier rang desquels M. Barak, considèrent que ces lois fondamentales ont une portée constitutionnelle et autorisent les tribunaux à exercer un contrôle judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، يشير كثير من القانونيين في إسرائيل، وعلى رأسهم قاض القضاة باراك، إلى هذين القانونين الأساسيين بوصفهما إنشاء لدستور وتفويضا للمحاكم بممارسة الاستعراض القضائي.
    Le Ministre de la justice a en particulier demandé une assistance technique à la MICAH pour réviser des lois fondamentales. UN وحرص وزير العدل على أن يحصل من البعثة بوجه خاص على المساعدة التقنية في إعادة صياغة القوانين الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد