Il faut aussi adopter des lois fondamentales relatives aux enfants. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى القوانين الأساسية المتعلقة بالأطفال. |
Les lois fondamentales jouissent d'un statut particulier et priment les autres lois. | UN | وتحظى القوانين الأساسية بوضع فريد، وهي عادة أسمى من القوانين الأخرى. |
Cette liberté est garantie par une des quatre lois fondamentales de la Suède: la loi sur la liberté de la presse. | UN | وحرية الصحافة مكفولة في قانون حرية الصحافة وهو أحد القوانين الأساسية الأربعة في السويد. |
L'année dernière, des lois fondamentales sur l'aide officielle au développement ont été promulguées en tant que première étape. | UN | وفي السنة الماضية، سُنّت قوانين أساسية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى إلى الأمام. |
Sur le plan législatif, certaines lois fondamentales ont récemment été promulguées pour garantir l'existence d'un environnement porteur à la fois pour le secteur privé et pour les investisseurs externes. | UN | وعلى الجبهة التشريعية سنت مؤخرا قوانين أساسية لكفالة وجود بيئة ممكنة لكل من القطاع الخاص والمستثمرين الخارجيين. |
La stratégie suppose de modifier certaines lois fondamentales et d'adopter de nouveaux textes, par exemple une loi sur la médiation. | UN | وتتضمن الاستراتيجية إدخال تعديلات على بعض القوانين الأساسية وسن قوانين جديدة، مثل قانون الوساطة. |
C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. | UN | وتعتبر القوانين الأساسية من الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Publier des bulletins spéciaux sur la réforme de la justice une fois promulguée la série de lois fondamentales y afférent | UN | تحرير نشرات خاصة عن الإصلاح في القطاع القضائي عقب إصدار مجموعة من القوانين الأساسية عن الإصلاح القضائي. |
Les travaux dans ce domaine étaient toujours en cours et toutes les lois fondamentales se rapportant à l'économie et aux finances devaient être en vigueur avant la fin de 2000. | UN | ولا يزال العمل جاريا وستكون جميع القوانين الأساسية المتعلقة بالاقتصاد والمالية نافذة بحلول نهايـــة عام 2000. |
La Constitution actuelle, à l'instar des précédentes lois fondamentales, reconnaît, bien évidemment, l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les domaines de la vie. | UN | وبالتأكيد فإن الدستور الحالي، على غرار القوانين الأساسية السابقة. يقر المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة. |
En ce qui concerne la législation fédérale dans le domaine du logement, il faut mentionner les lois fondamentales suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالتشريع الاتحادي الخاص بقطاع الإسكان، تجدر الإشارة إلى القوانين الأساسية التالية: |
C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. | UN | ومن الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان، القوانين الأساسية. |
Cette double assise politique trouve son expression aussi bien dans la Déclaration d’indépendance, que dans les lois fondamentales et certaines lois spécifiques. | UN | وهذا الأساس السياسي المزدوج يجد تعبيراً عنه لا في إعلان الاستقلال فقط بل أيضا في القوانين الأساسية وفي التشريعات. |
Un ensemble complet de lois fondamentales pour protéger les droits et les intérêts des enfants a été mis en place en Chine. | UN | ووُضِعَت مجموعة كاملة من القوانين الأساسية لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم في الصين. |
des services de police chargés des poursuites :: Formation concernant les lois fondamentales et les droits de l'homme dispensée à 24 auxiliaires juridiques | UN | :: تدريب 24 من المساعدين القضائيين في مجال القوانين الأساسية وحقوق الإنسان |
Néanmoins, la plupart des chapitres de la future constitution ont déjà été rédigés et promulgués en tant que lois fondamentales. | UN | بيد أن معظم فصول الدستور المرتقب تم بالفعل كتابتها وإنفاذها بوصفها قوانين أساسية. |
Cette autonomie est régie par une série de lois fondamentales (lois sur l'autonomie) dont la dernière en date, adoptée en 1991, a pris effet au début de 1993. | UN | والحكم الذاتي محدد في قوانين أساسية هي قوانين الحكم الذاتي التي سُنﱠ آخرها في عام ١٩٩١ وبدأ نفاذه في بداية عام ٣٩٩١. |
En 2010, cinq lois fondamentales établies dans la Constitution sont conçues et promulguées et serviront de base aux grandes réformes : | UN | وجرى في عام 2010 سن وإصدار خمسة قوانين أساسية ترد في الدستور، وتعتبر أساس الإصلاحات الكبرى: |
Les lois fondamentales n'ayant pas été votées, l'activité du Gouvernement a été bloquée. | UN | وأدى عدم التصويت على قوانين أساسية إلى تجميد أنشطة الحكومة. |
Mais il n'a pas pu y être mis fin immédiatement car certaines lois fondamentales, ordonnances et règlements dépendent légalement de l'état d'urgence. | UN | إلا أن إنهاءها فعلياً لا يمكن أن ينفذ فوراً، لأن بعض التشريعات الأساسية والأوامر واللوائح تستند إلى وجود حالة الطوارئ. |
La plupart des infractions énumérées dans les lois fondamentales constituent des atteintes à la sécurité du royaume et des actes de haute trahison. | UN | ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى. |
L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. | UN | ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها. |
En outre, de nombreux juristes israéliens, au premier rang desquels M. Barak, considèrent que ces lois fondamentales ont une portée constitutionnelle et autorisent les tribunaux à exercer un contrôle judiciaire. | UN | وفضلا عن ذلك، يشير كثير من القانونيين في إسرائيل، وعلى رأسهم قاض القضاة باراك، إلى هذين القانونين الأساسيين بوصفهما إنشاء لدستور وتفويضا للمحاكم بممارسة الاستعراض القضائي. |
Le Ministre de la justice a en particulier demandé une assistance technique à la MICAH pour réviser des lois fondamentales. | UN | وحرص وزير العدل على أن يحصل من البعثة بوجه خاص على المساعدة التقنية في إعادة صياغة القوانين الرئيسية. |