ويكيبيديا

    "lois visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعات وطنية
        
    • القوانين الرامية إلى
        
    • قوانين تهدف إلى
        
    • تشريعات تهدف إلى
        
    • قوانين ترمي إلى
        
    • للتشريعات الرامية إلى
        
    • التشريعات الوقائية المتصلة
        
    • القوانين التي تهدف إلى
        
    • كقوانين
        
    • القانونية الأخرى القائمة لتمكين
        
    • القوانين التي ترمي إلى
        
    • القوانين الهادفة إلى
        
    • تشريع بهدف
        
    • التشريعات التي تستهدف
        
    • التشريعات الرامية إلى
        
    Plusieurs pays ont adopté des lois visant à protéger les personnes âgées contre les mauvais traitements. UN وتوجد في عدة حالات تشريعات وطنية تتعلق بإساءة معاملة المسنين.
    Un certain nombre d'entre eux ont cependant adopté ou sont sur le point d'adopter des lois visant à créer des aires protégées dans les zones économiques exclusives. UN بيد أن عددا من الدول اعتمدت أو تتجه نحو اعتماد تشريعات وطنية تنص على إنشاء هذه المناطق ضمن مناطقها الاقتصادية الخالصة أيضا.
    À l'issue de ce référendum, l'Assemblée nationale a voté une série de lois visant à la mise en place de la démocratie multipartite. UN وبعد الاستفتاء، اعتمدت الجمعية الوطنية سلسلةً من القوانين الرامية إلى تنفيذ نظام الديمقراطية القائم على تعدّد الأحزاب.
    lois visant à garantir que les femmes et les filles victimes de violence ont immédiatement accès à des moyens de recours et de protection UN القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    En outre, les pays en développement ont également promulgué chacun de leur côté des lois visant à contrer les incidences juridiques de ces mesures sur leur territoire national. UN وفضلا عن ذلك سنت فرادى البلدان النامية كذلك قوانين تهدف إلى مقاومة الآثار القانونية لهذه التدابير داخل أراضيها الوطنية.
    Il a constaté que, si tous les États pratiquement avaient adopté des lois visant à lutter contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la question du suivi de l'application de ces lois soulevait des difficultés. UN وقد لاحظ الفريق أنه على الرغم من أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه التشريعات.
    De même, nous envisageons d'élaborer des lois visant à transformer tout le secteur de l'éducation et à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالمثل يجري النظر في قوانين ترمي إلى تحويل القطاع التعليمي بأكمله، ترمي أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    7. Se félicite de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires ; UN 7 - ترحب باعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    7. Se félicite de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires; UN 7 - ترحب باعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    8. Se félicite de l'adoption par certains États de lois visant à limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires; UN 8 - ترحب باعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    Les gouvernements ont été vivement engagés à faire appliquer les lois visant à interdire la discrimination et à poursuivre les personnes qui commettaient des violations. UN وجرى حض الحكومات على تطبيق القوانين الرامية إلى منع التمييز وإلى ملاحقة مرتكبي الانتهاكات.
    Ceux-ci ne sont pas très nombreux sur son territoire et ne constituent pas une population particulièrement vulnérable puisque les lois visant à protéger les droits fondamentaux des Jamaïcains s’appliquent aussi à eux. UN ولا يعد العمال المهاجرون إليها ليس كبيرا جدا ولا يشكلون سكانا مستضعفين بوجه خاص ﻷن القوانين الرامية إلى حماية الحقوق اﻷساسية للجامايكيين تنطبق عليهم أيضا.
    Il a souligné diverses mesures, notamment les lois visant à protéger les personnes âgées, les personnes handicapées et les syndicats. UN وسلط الضوء على مختلف التدابير، ومنها القوانين الرامية إلى حماية المسنين وذوي الإعاقة والنقابات.
    Le Costa Rica et le Nicaragua ont adopté les lois visant à moderniser leurs régimes de pensions et à améliorer la situation financière de ces derniers. UN وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما.
    La République slovaque a adopté, en 2005, des textes de lois visant à aligner les droits des patients sur les normes internationales. UN 218 - أقرت الجمهورية السلوفاكية تشريعات تهدف إلى مواءمة حقوق المرضى مع المعايير الدولية في عام 2005.
    Dans le cadre de ce plan d'action, le Gouvernement maltais a promulgué des lois visant à garantir la sécurité sociale, l'emploi sans discrimination, l'égalité entre les sexes et l'accès de tous à l'éducation et à la santé. UN وفي إطار خطة العمل هذه أصدرت حكومة مالطة قوانين ترمي إلى كفالة الضمان الاجتماعي والعمل على أساس غير تمييزي والمساواة بين الجنسين ووصول الجميع إلى التعليم والصحة.
    Elle plaide en faveur de l'adoption de lois visant à instaurer de nouvelles conditions favorables aux femmes au foyer ou à améliorer les conditions existantes et recense, reconnaît et promeut des mesures positives de nature à assurer l'égalité des chances. UN وتسعى المنظمة إلى كسب التأييد للتشريعات الرامية إلى تهيئة ظروف جديدة ومحسنة لربات المنازل وتعمل على إبراز الإجراءات الإيجابية والاعتراف بها وتعزيزها بهدف كفالة تكافؤ الفرص.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Toutes les lois visant à prévenir et éliminer les activités de financement du terrorisme s'appliquent également aux actes terroristes. UN :: تنطبق جميع القوانين التي تهدف إلى منع تمويل الإرهاب ومكافحته على الأعمال الإرهابية أيضا.
    Existe-t-il des lois ou des procédures interdisant de donner asile aux terroristes, par exemple des lois visant à exclure ou expulser les types de personnes visées à cet alinéa? Il serait utile que les États donnent des exemples des mesures prises à cet égard. UN هل توجد قوانين أو إجراءات لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن كقوانين إبعاد أو طرد الأفــراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء تم اتخاذه في هذا الصدد.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les dispositions constitutionnelles et les lois visant à corriger les discriminations à l'égard des femmes ne sont pas entièrement appliquées. UN 236- تعرب اللجنة عن القلق من أنـه لا يتم حاليا على النحو المناسب تنفيذ أو إنفاذ الحقوق الدستورية أو القانونية الأخرى القائمة لتمكين النساء ضحايا التمييـز من الانتصاف.
    Au cours de la période considérée, l'Assemblée du Kosovo a adopté plusieurs lois visant à renforcer les normes de l'état de droit. UN 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد برلمان كوسوفو عددا من القوانين التي ترمي إلى تحسين معايير سيادة القانون.
    k) L'incapacité d'appliquer ou de faire respecter les lois visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes; UN (ك) انعدام الفعالية في تنفيذ و/أو إعمال القوانين الهادفة إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها؛
    La Conférence devra aussi se pencher sur les rapports sur le trafic de matières nucléaires et elle devrait demander instamment à tous les États d'appliquer des mesures et d'adopter des lois visant à garantir la sécurité de ces matières. UN وذَكَر أن المؤتمر سيكون بحاجة أيضا إلى النظر في التقارير المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية، كما ينبغي عليه أن يحثّ جميع الدول على تنفيذ تدابير وإصدار تشريع بهدف تقديم تأكيدات بشأن أمن تلك المواد.
    Les lois visant à promouvoir l'égalité raciale et à lutter contre le racisme sont entrées en vigueur en 2010. UN وذكر أن التشريعات التي تستهدف تشجيع المساواة بين الأجناس ومكافحة العنصرية بدأ سريانها في عام 2010.
    Par ailleurs, nous avons pris des mesures en vue de nous acquitter des obligations énoncées dans ces résolutions, promulguant notamment des lois visant à dissuader et à faire cesser le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN كذلك اتخذنا خطوات للوفاء بالالتزامات المحددة في تلك القرارات، بما فيها إصدار التشريعات الرامية إلى الردع عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب ووضع حد لهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد