Des équipements de loisirs minimaux ont été mis en place. | UN | وتم تزويد المخيم بقدر أدنى من مرافق الترفيه. |
- Archie travaille au centre de loisirs en ce moment-même. | Open Subtitles | آرتشي في العمل بمركز الترفيه في الوقت الحالي |
Repos, loisirs, limitation de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد مدة العمل والاجازات المدفوعة اﻷجر |
Repos, loisirs, limitations de la durée du travail et congés payés | UN | الراحة وأوقات الفراغ وتحديد ساعات العمل والعطلات المدفوعة اﻷجر |
Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
- en ouvrant des centres de loisirs ou des clubs d'enfants pour occuper les enfants dont les parents travaillent, l'après-midi après l'école et en facilitant la création de tels établissements. | UN | المبادرة بانشاء مراكز ترفيهية أو نواد لﻷطفال الذين يعمل أبواهم لشغلهم بعد ساعات الدراسة. |
La frustration causée par l'absence de choix, de loisirs et d'ouvertures professionnelles fait très souvent des jeunes des proies faciles pour la drogue. | UN | والشعور باﻹحباط من عدم توفر البدائل ومرافق الترفيه وفرص التوظيف، يوقع الشباب في معظم اﻷحيان فريسة ﻷذي المخدرات. |
Elles aident les délégués pour ce qui a trait aux loisirs ainsi qu'aux difficultés auxquelles eux-mêmes ou leur famille peuvent se heurter. | UN | وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية. |
La mise à disposition de bonnes installations pour améliorer le bien-être et les loisirs du personnel contribue à rehausser le moral et renforce la discipline. | UN | ويسهم توفير مرافق الترفيه والاستجمام الملائمة للموظفين في رفع معنوياتهم ودرجة انضباطهم. |
Participation à la vie culturelle et récréative, aux loisirs et aux sports | UN | المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطة الترفيه والتسلية والرياضة |
Jusqu'à 2011, 2 160 enfants et adolescents des deux sexes ont été sortis de cette situation à risque et on leur a garanti l'accès, entre autres, à des programmes d'éducation, de santé et de loisirs sains. | UN | وقد وصل عدد الأطفال المنتشلين من هذه الحالة حتى عام 2011 إلى 160 2 طفلا ومراهقا، حيث أمنت لهم سبل الاستفادة من عدة فرص كبرامج التعليم والرعاية الصحية وبرامج الترفيه الآمنة وما إلى ذلك. |
L'on a également cité à cet égard l'ennui résultant de l'absence d'emploi et d'activités de loisirs. | UN | كما قيل إن من بين الأسباب التي تسهم في ذلك السأم الناشئ عن عدم توافر فرص العمل وأنشطة تزجية أوقات الفراغ. |
Le Comité national finance aussi des activités conçues pour occuper les loisirs des jeunes. | UN | واللجنة الوطنية تقوم أيضا بتمويل أنشطة لشغل أوقات الفراغ لدى الشباب. |
Repos, loisirs, limitation de la durée du travail, congés rémunérés | UN | فترات الراحة وأوقات الفراغ وساعات العمل والإجازات المدفوعة |
Divers pays appliquaient aux jeunes délinquants des mesures de substitution du type avertissement, surveillance parentale et limitation des loisirs. | UN | وفي بعض البلدان، تطبق على الجانحين الأحداث تدابير بديلة، مثل التحذير والإشراف الأبوي والحد من وقت الفراغ. |
Les Etats prendront des mesures pour offrir aux personnes handicapées des possibilités égales de loisirs et de sports. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Les Etats prendront les mesures voulues pour que les handicapés se voient offrir des possibilités égales en matière de loisirs et de sports. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Le projet prévoit aussi l'aménagement d'un espace de loisirs. | UN | ويشتمل المشروع كذلك على بناء باحة ترفيهية. |
Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. | UN | ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس. |
Il n'entend pas pour l'heure laisser s'implanter la gamme usuelle des attractions et établissements de loisirs susceptibles d'attirer un tourisme de masse. | UN | وليس هناك أي خطط ﻹقامة مجموعة تقليدية من أماكن التسلية ومرافق الترفيه، في مجال السياحة الجماعية. |
loisirs Lecture, voyages, sport et rencontres sociales | UN | الهوايات: القراءة، السفر، الرياضة، ولقاء الناس. |
Partant, on ne peut, si l'on souhaite organiser des activités de loisirs, compter que sur les infrastructures existantes. | UN | وهذه الملاحظة التمهيدية تساعد على بيان أن الأنشطة الترفيهية في هذا البلد تعتمد على الأوضاع القائمة. |
Aussi nous réjouissons-nous de la création du Conseil de l'isthme centraméricain pour les sports et les loisirs. | UN | ونرحب مع الارتياح في هذا الصدد بانشاء مجلس بلدان برزخ أمريكا الوسطى للرياضة والترويح. |
La plupart du temps, il n'est prévu ni moyens d'enseignement pour les enfants, ni loisirs convenables. | UN | وفي معظم الحالات، لا يتوافر تعليم للأطفال ولا أنشطة ترويحية مناسبة. |
Personnel nécessaire pour assurer les fonctions de loisirs et de détente | UN | القدرات اللازمة من الموظفين لأداء المهام المتعلقة بالترفيه والاستجمام |
Il réaffirme le rôle important que doivent jouer les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police pour veiller au bien-être des personnels des contingents et leur proposer des loisirs. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أهمية دور البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في ترفيه واستجمام أفراد الوحدات. |
* l'aménagement de sites pour abriter des centres de loisirs, d'animation et de services au profit des familles. | UN | :: تهيئة مواقع لإقامة مراكز للترويح والتنشيط والخدمات لصالح الأسر. |
Vu que tu trouves mes tours de magie si embarrassant, je me demandais quels supers loisirs tu avais enfant. | Open Subtitles | حسنًا، بما أنكِ وجدتِ ألعابي السحرية مُخزية جدًا ،جعلني هذا أتساءل أي هوايات رائعة كنت تمارسين وأنتِ طفلة |
Il est aussi prévu de construire un quatrième centre de loisirs. | UN | ومن المقرر أيضاً بناء مركز ترفيهي رابع. |