Le processus est long et complexe. Y participent tous les peuples et les gouvernements ainsi que les organisations à tous les niveaux. | UN | فهي عملية مُعقدة وطويلة الأجل تشترك فيها جميع شعوب العالم والحكومات والمنظمات على كافة الأصعدة. |
Les autorités locales n'avaient pas toujours les moyens administratifs nécessaires pour enregistrer officiellement des titres de propriété. L'enregistrement était parfois extrêmement long et difficile. | UN | ذلك أن القدرة الإدارية المحدودة للحكومات المحلية تعني أن تسجيل الملكية النظامية قد تكون صعبة وطويلة للغاية. |
Je ne sais pas si vous avez suivi mon procès. C'était long et... pénible. | Open Subtitles | لا أعرف إذا كنتِ قد شاهدتِ محاكمتي فقد كانت طويلة و... |
C'est long et difficile de récupérer même si tu n'as pas de trisomie. | Open Subtitles | انه طريق طويل و شاق الى الشفاء التام حتى لو لم تكن تعانى من متلازمة داون. |
et ensuite nous allons commencer le long et lent processus de nettoyer toute la puanteur de ta médiocrité d'elle. | Open Subtitles | وبعده يمكننا بدأ العملية البطيئة والطويلة لتنظيف رائحة ضعفك عنها. |
Il sera complexe, onéreux, long et peut-être même douloureux, mais il sera, à notre avis, absolument nécessaire. | UN | وسيكون معقدا مكلفا وطويل اﻷجل بل وقد يكون مؤلما، لكنه، في رأينا، ضروري على الاطلاق. |
Le processus actuel de budget-programme est lourd, long et onéreux. | UN | وتتصف عملية البرمجة والميزنة الحالية بأنها ثقيلة وطويلة ومكلفة. |
Il s'agit là d'un processus long et difficile qui se déroule malheureusement lentement. | UN | وهذه عملية عويصة وطويلة وتسير، مع اﻷسف، ببطء. |
Cette constatation est particulièrement préoccupante si nous tenons compte du fait que le paragraphe 12 a été approuvé après un processus de négociations très long et intensif. | UN | وهذا يبعث على قلق خاص عندما ننظر في حقيقة أنه تم الاتفاق على الفقرة 12 عقب عملية تفاوض مكثفة وطويلة جدا. |
C'est l'aboutissement d'un long et difficile processus au cours duquel les partis politiques, la population et les forces morales du Burundi ont oeuvré conjointement à la mise en place d'institutions et de mécanismes susceptibles de répondre à la crise grave qui s'est déclenchée il y a un an. | UN | وهذا تتويج لعملية صعبة وطويلة تكاتفت فيها اﻷحزاب السياسية والسكان المدنيون والقوى اﻷدبية والمعنوية في بوروندي للعمل معا ﻹقامة مؤسسات وآليات قادرة على معالجة اﻷزمة الخطيرة التي نشأت قبل سنة. |
Quel voyage est long et tordu et sensible au touché? | Open Subtitles | أيّ رحلة طويلة و تشمل الالتواءً مع إستخدام يدٍ حسّاسة؟ |
Non. Le tien est petit et gros, le mien est long et mince. | Open Subtitles | لا، خاصتك سمينة و قصيرة لكن خاصتي طويلة و نحيلة |
Toutefois... Toutefois, un long et pénible voyage nous attend encore. | Open Subtitles | مع ذلك، مازلنا نواجة رحلة طويلة و صعبة. |
Vous êtes un homme au passé long et dangereux, mais votre futur est infiniment plus terrifiant. | Open Subtitles | أنتَ رجل بماض طويل و خطير لكن مستقبلكَ هو الأكثر إرعابا |
À notre avis, cela doit comprendre des conditions de faveur aux pays en développement dans les domaines du commerce, des produits de base, de la dette, et des prêts à long et à court terme. | UN | وفي رأينا، أن هذه المقترحات يجب أن تشمل تنازلات محددة لصالح البلدان النامية في مجالات التجارة والسلع اﻷساسية والديون والقروض القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل. |
La Chine a encore un long et rude chemin à parcourir pour surmonter tous les obstacles et éliminer les formes les plus profondément ancrées de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا يزال على عاتق الصين واجب كبير وطويل الأمد لتخطي الحواجز واستئصال المظاهر الرسمية للتمييز ضد المرأة. |
La construction de cette image est le fruit d'un long et onéreux processus qui n'est généralement pas à la portée des pays en développement et de leurs entreprises. | UN | وإن تكوين هذه الصورة أمر مكلف ويستغرق وقتاً طويلاً وعادة ما يكون بعيداً عن متناول البلدان النامية وشركاتها. |
Le chemin à parcourir pour la mise en route du processus politique est encore long et semé d'embûches. | UN | 68 - وما زال الطريق أمام العملية السياسية طويلا ومحفوفا بالمزالق. |
Il a aussi été fait remarquer que, sous sa forme actuelle, le Guide était plutôt long et que certaines des recommandations n'étaient pas faciles à reformuler en termes législatifs. | UN | كما ذكر أن الدليل، بشكله الحالي، مطول إلى حد ما وأن بعض التوصيات التشريعية يصعب ترجمتها إلى لغة تشريعية. |
Gallows Bay (Sainte-Croix) possède une aire d’amarrage totale de 213 mètres de long et une petite rampe de transroulage. | UN | ويوجد في خليج غالوس )سانت كروا( مرفأ لرسو السفن طوله ٧٠٠ قدم ومنحدر صغير لدحرجة السلع. |
Le Tadjikistan a emprunté un long et difficile chemin vers la paix. | UN | وسلكت طاجيكستان طريقاً طويلاً وشاقاً صوب تحقيق السلم. |
La construction d'une conduite d'eau de 2,5 kilomètres de long et 10 centimètres de diamètre allant jusqu'au < < supercamp > > , proposée à Al-Fasher a commencé. | UN | وشُرع في مد أنبوب طوله 2.5 كيلومتر وقطره 4 بوصات إلى المكان المقترح لإقامة المعسكرات الكبرى في الفاشر. |
Je sais qu'il n'y pas de solution rapide ou simple, pas de mesure qui permette d'esquiver la nécessité de parcourir un chemin long et difficile. | UN | لست واهما فيما يتعلق بصعوبة المسائل، وأعلم أنه لا توجد حلول سهلة أو عاجلة، ولا خطوة واحدة يمكنها أن تنفي ضرورة القيام برحلة طويلة ومؤلمة. |
Tous ceux qui ont lutté ont parcouru un chemin long et ardu, vécu des heures sombres et pénibles qui ont mis à rude épreuve leur courage et leur foi. | UN | لقد كانت رحلتهم طويلــــة ومجهدة خلال أزمنة مظلمة وصعبـــة أمتحنت فيها شجاعتهم وايمانهم. |
À l'issue d'un débat très long et très approfondi, il a été décidé d'en reporter l'adoption à la vingtième session de la Commission afin que ses membres aient davantage de temps pour les examiner. | UN | وبعد مناقشة التوصيات مناقشة متعمقـة ومطولة للغاية، تقرر إرجاء اعتمادها إلى الدورة العشرين للجنة، بما يتيـح لأعضائهـا مزيدا من الوقت لتدارسـها. |
Je n'ai certainement pas entrepris ce long et difficile déplacement de la Bosnie en Amérique pour seulement exposer des faits qui peuvent être connus de la majorité de ceux qui sont ici. | UN | إن الهدف من رحلتي الطويلة والمضنية هذه إلى أمريكا لم يكن بالتأكيد لمجرد سرد حقائق قد تكون معروفة لغالبية الحاضرين هنا. |