Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du Cycle. | UN | ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة. |
Il faut donc veiller à la préservation des compétences actuelles et au développement à long terme du travail préventif. | UN | وبالتالي، فإن الهدف هو ضمان الحفاظ على الخبرة الحالية وتطوير العمل الوقائي على المدى الطويل. |
L'interconnexion effective des pôles commerciaux est indispensable au succès à long terme du programme. | UN | فالربط الفعال بين النقاط التجارية أمر فائق اﻷهمية لنجاح المبادرة على المدى الطويل. |
Un représentant a exhorté les États à reconnaître la réalité du racisme et de la discrimination raciale et les effets à long terme du colonialisme sur les sociétés. | UN | ودعا أحد المندوبين إلى الاعتراف بواقع العنصرية والتمييز العنصري وبأثر الاستعمار على المجتمعات على المدى البعيد. |
L'efficacité à long terme du Traité dépendra de la mise en œuvre de tous ses éléments. | UN | ويتوقف نجاح المعاهدة في الأمد البعيد على التنفيذ الكامل لجميع جوانبها. |
Certaines décisions de gestion influençaient non seulement l'efficacité à court terme de la société, mais aussi le développement à long terme du pays. | UN | وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل. |
La création de partenariats efficaces renforcera la souveraineté à long terme du Burundi et favorisera l'engagement des donateurs. | UN | وستعمل هذه الشراكات الفعالة على تعزيز سيادة بوروندي على المدى الطويل وضمان تقيد الجهات المانحة بالتزاماتها. |
Nous continuerons à promouvoir les mesures essentielles à la viabilité à long terme du TNP. | UN | وسنواصل تعزيز المسائل التي تكتسي أهمية أساسية لاستمرارية المعاهدة على المدى الطويل. |
Une étude destinée à déterminer la structure organisationnelle la plus appropriée par la maintenance à long terme du système sera réalisée sous peu. | UN | وسوف يُضطلع قريبا بدراسة لتحديد أنسب هيكل تنظيمي لصيانة النظام على المدى الطويل. |
La mission est arrivée à la conclusion évidente que les niveaux actuels d'extrême pauvreté sont manifestement incompatibles avec la stabilité à long terme du pays. | UN | وقد كان واضحا للبعثة أن المستويات الحالية من الفقر المدقع لا يتأتى معها استقرار هايتي في المدى الطويل. |
Le Gouvernement et le Parlement doivent coopérer l'un avec l'autre pour jeter les bases de la stabilité et du développement à long terme du pays. | UN | ولا بد للحكومة والبرلمان أن يتعاونا في وضع أسس الاستقرار والتنمية في المدى الطويل في هايتي. |
Il s'agit d'une mesure qui est essentielle pour la viabilité à long terme du pays. | UN | هذا أمر حاسم من أجل بقاء البلاد على المدى الطويل. |
Les jeunes sont de plus en plus touchés et les travailleurs demeurent durablement privés d'emploi, ce qui contribue à une dépréciation à long terme du capital humain. | UN | ويتأثر الشباب بالبطالة أكثر فأكثر ويعاني منها العمال لفترات طويلة، مما يقلل من قيمة رأس المال البشري في المدى البعيد. |
De surcroît, la gestion transparente et responsable des recettes de l'État sera indispensable pour maintenir la confiance des donateurs, encourager le développement et assurer la stabilité à long terme du pays. | UN | كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد. |
Etant de loin le plus jeune représentant permanent ici, je suis particulièrement attaché à une vision à long terme du désarmement. | UN | وباعتباري أصغر ممثل دائم هنا إلى حد بعيد، فإنني أشعر بالالتزام الحقيقي بمفهوم نزع السلاح على المدى البعيد. |
Nous avons appris à ne pas nous limiter au bien-être physique et à nous attacher à assurer la sécurité politique, sociale et économique à long terme du peuple afghan. | UN | وتعلمنا أن نتجاوز مجرد الرفاه المادي لنعالج الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعب الأفغاني في الأمد البعيد. |
La réalisation à long terme du droit au développement est davantage une affaire de volonté politique que de modalités techniques. | UN | وأضافت قائلة إن النجاح في تنفيذ الحق في التنمية في الأمد البعيد مسألة تتوقف على الإرادة السياسية وليست مسألة جوانب تقنية. |
Ces pays ont été invités à internaliser et intégrer les programmes dans un processus de planification et de budgétisation à long terme du développement. | UN | وتم إقرار أو اعتماد نصف هذه البرامج في برلمانات البلدان الأعضاء التي دُعيت إلى تدخيل هذه البرامج وإدماجها في عملية تخطيط وميزنة التنمية في الأمد البعيد. |
Elle devrait également donner la priorité à l’élaboration et à l’exécution d’un plan pour la maintenance à long terme du SIG. | UN | كما ينبغي أن تمنح اﻹدارة اﻷولوية لوضع وتنفيذ خطة لصيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷجل الطويل. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'étude de la CEE sur les tendances et perspectives à long terme du bois | UN | الصندوق الاستئماني للدراسة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن الاتجاهات والاحتمالات المتعلقة بأخشاب الصناعة في اﻷجل الطويل |
CEE sur les tendances et perspectives à long terme du bois | UN | الاتجاهات والاحتمالات المتعلقة باخشاب الصناعة في اﻷجل الطويل |