"long terme du" - Translation from French to Arabic

    • المدى الطويل
        
    • المدى البعيد
        
    • الأمد البعيد
        
    • اﻷجل الطويل
        
    Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du Cycle. UN ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة.
    Il faut donc veiller à la préservation des compétences actuelles et au développement à long terme du travail préventif. UN وبالتالي، فإن الهدف هو ضمان الحفاظ على الخبرة الحالية وتطوير العمل الوقائي على المدى الطويل.
    L'interconnexion effective des pôles commerciaux est indispensable au succès à long terme du programme. UN فالربط الفعال بين النقاط التجارية أمر فائق اﻷهمية لنجاح المبادرة على المدى الطويل.
    Un représentant a exhorté les États à reconnaître la réalité du racisme et de la discrimination raciale et les effets à long terme du colonialisme sur les sociétés. UN ودعا أحد المندوبين إلى الاعتراف بواقع العنصرية والتمييز العنصري وبأثر الاستعمار على المجتمعات على المدى البعيد.
    L'efficacité à long terme du Traité dépendra de la mise en œuvre de tous ses éléments. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في الأمد البعيد على التنفيذ الكامل لجميع جوانبها.
    Certaines décisions de gestion influençaient non seulement l'efficacité à court terme de la société, mais aussi le développement à long terme du pays. UN وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل.
    La création de partenariats efficaces renforcera la souveraineté à long terme du Burundi et favorisera l'engagement des donateurs. UN وستعمل هذه الشراكات الفعالة على تعزيز سيادة بوروندي على المدى الطويل وضمان تقيد الجهات المانحة بالتزاماتها.
    Nous continuerons à promouvoir les mesures essentielles à la viabilité à long terme du TNP. UN وسنواصل تعزيز المسائل التي تكتسي أهمية أساسية لاستمرارية المعاهدة على المدى الطويل.
    Une étude destinée à déterminer la structure organisationnelle la plus appropriée par la maintenance à long terme du système sera réalisée sous peu. UN وسوف يُضطلع قريبا بدراسة لتحديد أنسب هيكل تنظيمي لصيانة النظام على المدى الطويل.
    La mission est arrivée à la conclusion évidente que les niveaux actuels d'extrême pauvreté sont manifestement incompatibles avec la stabilité à long terme du pays. UN وقد كان واضحا للبعثة أن المستويات الحالية من الفقر المدقع لا يتأتى معها استقرار هايتي في المدى الطويل.
    Le Gouvernement et le Parlement doivent coopérer l'un avec l'autre pour jeter les bases de la stabilité et du développement à long terme du pays. UN ولا بد للحكومة والبرلمان أن يتعاونا في وضع أسس الاستقرار والتنمية في المدى الطويل في هايتي.
    Il s'agit d'une mesure qui est essentielle pour la viabilité à long terme du pays. UN هذا أمر حاسم من أجل بقاء البلاد على المدى الطويل.
    Les jeunes sont de plus en plus touchés et les travailleurs demeurent durablement privés d'emploi, ce qui contribue à une dépréciation à long terme du capital humain. UN ويتأثر الشباب بالبطالة أكثر فأكثر ويعاني منها العمال لفترات طويلة، مما يقلل من قيمة رأس المال البشري في المدى البعيد.
    De surcroît, la gestion transparente et responsable des recettes de l'État sera indispensable pour maintenir la confiance des donateurs, encourager le développement et assurer la stabilité à long terme du pays. UN كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد.
    Etant de loin le plus jeune représentant permanent ici, je suis particulièrement attaché à une vision à long terme du désarmement. UN وباعتباري أصغر ممثل دائم هنا إلى حد بعيد، فإنني أشعر بالالتزام الحقيقي بمفهوم نزع السلاح على المدى البعيد.
    Nous avons appris à ne pas nous limiter au bien-être physique et à nous attacher à assurer la sécurité politique, sociale et économique à long terme du peuple afghan. UN وتعلمنا أن نتجاوز مجرد الرفاه المادي لنعالج الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعب الأفغاني في الأمد البعيد.
    La réalisation à long terme du droit au développement est davantage une affaire de volonté politique que de modalités techniques. UN وأضافت قائلة إن النجاح في تنفيذ الحق في التنمية في الأمد البعيد مسألة تتوقف على الإرادة السياسية وليست مسألة جوانب تقنية.
    Ces pays ont été invités à internaliser et intégrer les programmes dans un processus de planification et de budgétisation à long terme du développement. UN وتم إقرار أو اعتماد نصف هذه البرامج في برلمانات البلدان الأعضاء التي دُعيت إلى تدخيل هذه البرامج وإدماجها في عملية تخطيط وميزنة التنمية في الأمد البعيد.
    Elle devrait également donner la priorité à l’élaboration et à l’exécution d’un plan pour la maintenance à long terme du SIG. UN كما ينبغي أن تمنح اﻹدارة اﻷولوية لوضع وتنفيذ خطة لصيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷجل الطويل.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'étude de la CEE sur les tendances et perspectives à long terme du bois UN الصندوق الاستئماني للدراسة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن الاتجاهات والاحتمالات المتعلقة بأخشاب الصناعة في اﻷجل الطويل
    CEE sur les tendances et perspectives à long terme du bois UN الاتجاهات والاحتمالات المتعلقة باخشاب الصناعة في اﻷجل الطويل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more