Nous réaffirmons la valeur du partenariat mondial pour atteindre ces objectifs, comme convenu lors de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002. | UN | ونؤكد من جديد الشراكة العالمية لتحقيق هذه الأهداف على النحو المتفق عليه في سنة 2002 في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
L'engagement financier pris par l'Union européenne lors de la Conférence internationale qui s'est tenue l'année passée en témoigne parfaitement. | UN | وخير شاهد على ذلك الالتزام المالي الذي أعلن عنه الاتحاد الأوروبي في المؤتمر الدولي المعقود في العام الماضي. |
Par exemple, le partenariat a été porté à un niveau sans précédent lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey. | UN | وعلى سبيل المثال، وصلت الشراكة إلى مستوى لم يسبق له مثيل في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري. |
lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire, j'ai insisté sur l'importance qu'il y avait à trouver une solution aux questions relatives à la population. | UN | وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود مؤخرا في القاهرة، أكدتُ أهمية إيجاد حل للمسائل المتعلقة بالسكان. |
De même, la Conférence mondiale sur les femmes qui doit avoir lieu à Beijing devra continuer le travail d'approfondissement commencé au Caire lors de la Conférence internationale sur la population et le développement : la femme, meilleur agent de développement. | UN | وكذلك أيضا إن المؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجين سيتعين عليه مواصلة ذلك العمل المتمثل بالتكثيف الذي بدئ في القاهرة خلال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية: أي المرأة، وهي أفضل عناصر التنمية. |
À l'heure actuelle, les peuples autochtones œuvrent à la formulation de propositions qui seront présentées lors de la Conférence internationale sur le changement climatique prévue à l'occasion de la quinzième session de la Conférence des Parties à Copenhague (Danemark). | UN | وفي الوقت الراهن، تعمل الشعوب الأصلية على صياغة اقتراحات سوف تقدمها أثناء المؤتمر الدولي المعني بتغير المناخ المقرر عقده بمناسبة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن بالدانمرك. |
Tous les droits en matière de reproduction énoncés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) sont pleinement acquis. | UN | وجميع الحقوق اﻹنجابية التي ورد ذكرها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يتمتع بها الناس بالكامل. |
L'accord conclu lors de la Conférence internationale sur la population et le développement en 1994 est d'autant plus remarquable, compte tenu du caractère très délicat de ces questions. | UN | إن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 جدير بالملاحظة نظرا لتلك المسائل الحساسة. |
Nous avons d'ailleurs dépassé les objectifs fixés en 1994 lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | علاوة على ذلك، نحن تجاوزنا الأهداف المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة 1994. |
Nous sommes convaincus que cet esprit de coopération se manifestera une fois encore lors de la Conférence internationale sur la paix et le développement en Amérique centrale, qui doit se tenir au Honduras. | UN | ونحن على يقين من أن روح التعاون هذه ستتبدى مرة ثانية في المؤتمر الدولي للسلم والتنمية في أمريكا الوسطى الذي سيعقد في هندوراس. |
À Tegucigalpa, lors de la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale, d'importants engagements ont été pris dans les domaines économique, politique et social, afin de compléter l'action engagée à Managua. | UN | وفي تيغوسيغالبا أخذت الدول على نفسها التزامات اقتصادية وسياسية واجتماعية في المؤتمر الدولي من أجل السلم والتنمية في أمريكا الوسطى وذلك استكمالا للجهود التي بدأت في ماناغوا. |
Il faudrait également faire en sorte que le Consensus de Dakar adopté en 1992 lors de la Conférence internationale sur l'assistance aux enfants africains soit appliqué. | UN | وينبغي، في الوقت ذاته، اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توافق آراء داكار المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بمساعدة الطفل الافريقي. |
À cet égard, nous espérons que les besoins spécifiques des pays africains seront pris en compte lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir à Monterrey, au Mexique, au début de l'année prochaine. | UN | وفي هذا السياق، نتوقع أن تؤخذ في الحسبان المشاغل الخاصة التي تهم البلدان الأفريقية، في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في مونتيري بالمكسيك في أوائل العام القادم. |
La promotion du développement durable bénéficiera des accords sur le commerce, le développement et le financement qui seront conclus lors de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | إن تشجيع التنمية المستدامة سيستفيد من الاتفاقات المتعلقة بالتجارة والتنمية والتمويل التي ستبرم في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية. |
Il s'emploie avec des donateurs bilatéraux à élaborer des programmes et des projets, et participe à l'action globale visant à obtenir le versement des contributions annoncées lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وهو يعمل مع الجهات المانحة الثنائية في مجال وضع البرامج والمشاريع وفي المجهود العام لضمان الحصول على الموارد التي تم التعهد بتقديمها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
élaborer des stratégies de dimension régionale telles que celles utilisées lors de la Conférence internationale sur les réfugiés centraméricains de 1989 (CIREFCA) qui a établi un lien entre la réintégration et les programmes des développements nationaux. | UN | :: وضع استراتيجيات ذات أبعاد إقليمية، مثل الاستراتيجيات التي استخدمت في المؤتمر الدولي للاجئي أمريكا الوسطى لعام 1989 والتي ربطت بنجاح إعادة الادماج ببرامج التنمية الوطنية. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
On a repris l'examen de ces questions lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en 1994. | UN | وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994، أعيد تناول هذه الموضوعات. |
La session extraordinaire a été l’occasion de réaffirmer la démarche fondée sur les droits de l’homme, adoptée lors de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994. | UN | وأتاحت الدورة الاستثنائية الفرصة ﻹعادة تأكيد النهج اﻹنساني القائم على الحقوق، المتبع خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Espérant que les premières mesures concrètes seront prises dans cette direction lors de la Conférence internationale de haut niveau que la délégation du Turkménistan prévoit de réunir en 2009, l'oratrice demande instamment à la Deuxième Commission d'adopter le projet de résolution par consensus. | UN | وأعربت عن الأمل بأن يتم اتخاذ أولى الخطوات الملموسة في هذا الاتجاه أثناء المؤتمر الدولي الرفيع المستوى الذي يعتزم وفدها عقده في عام 2009، وحثت اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
En Afrique, les problèmes de la faim, de la malnutrition, de la maladie et ainsi de suite continuent de contrecarrer l'engagement que nous avons pris l'année dernière à Dakar lors de la Conférence internationale sur l'assistance à l'enfant africain de donner la priorité aux enfants. | UN | وفي افريقيا، لا تزال مشاكل الجوع، وسوء التغذية، والمرض، وما الى ذلك تحول دون الوفاء بالالتزام الذي قطعناه على أنفسنا أثناء انعقاد المؤتمر الدولي المعني بمساعدة الطفل الافريقي في دكار في العام الماضي، بحيث تولى اﻷولوية اﻷولى لﻷطفال. |
74. Après avoir rapidement présenté les questions à examiner au Conseil d'administration, la Directrice exécutive a énoncé quelques réflexions sur le rôle ultérieur du FNUAP, s'arrêtant en particulier sur le programme d'action qui serait vraisemblablement adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir au Caire (Égypte) en septembre 1994. | UN | ٧٤ - وبعد تقديم عرض موجز لﻷعمال المطروحة على المجلس، عرضت المديرة التنفيذية بعض اﻷفكار حول دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل، ممعنة النظر، بوجه خاص، في برنامج العمل الذي يحتمل أن ينبثق عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة، مصر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En juin 2013, le coordonnateur a pris la parole lors de la Conférence internationale des points focaux chargés de la lutte antiterroriste sur les situations propices au développement du terrorisme et sur la promotion de la coopération régionale, organisée en partenariat avec le Gouvernement suisse. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، تكلّم المنسق أمام المؤتمر الدولي لمنسقي مكافحة الإرهاب المعني بمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وتعزيز التعاون الإقليمي، الذي نُظّم بالشراكة مع حكومة سويسرا. |
En outre, lors de la Conférence internationale sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à Tokyo en janvier de cette année, au total 4,5 milliards de dollars ont été promis, y compris une promesse de plus de 1,8 milliard de dollars pour 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي المؤتمر الدولي لتقديم المساعدة لإعادة إعمار أفغانستان، المعقود في طوكيو في كانون الثاني/يناير من هذا العام، جرى التعهد بما يقرب من 4.5 مليار دولار، بما في ذلك التعهد بأكثر من 1.8 مليار دولار لعام 2002. |
Les engagements en matière d'aide publique au développement pris récemment lors de la Conférence internationale sur le financement du développement sont encourageants mais peu de paiements ont déjà été enregistrés à ce titre. | UN | ولئن كانت التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الأخيرة التي أعلنت في سياق المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، تبعث على التشجيع، فإنها لم تكد تظهر بعد في مصروفات المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية. |
Dans une certaine mesure, les questions liées au vieillissement ont été prises en compte lors de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial du développement durable. | UN | وأدرجت المسائل المتصلة بالشيخوخة بدرجة ما في أعمال المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Par exemple, le Conseil d'administration devait nommer davantage de femmes pour participer aux réunions de l'OIT et le Directeur général devait organiser des petits comités pour les participantes et prévoir des garderies d'enfants lors de la Conférence internationale du Travail. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للوحدات اﻷساسية أن تعين المزيد من المشاركات في اجتماعات منظمة العمل الدولية وينبغي للمدير العام أن ينظم اجتماعات غير رسمية للمشاركات خلال هذه الاجتماعات مع توفير مرافق رعاية الطفل في مؤتمر العمل الدولي. |