ويكيبيديا

    "lors de la dernière session" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدورة الأخيرة
        
    • في الدورة السابقة
        
    • في الدورة الماضية
        
    • خلال الدورة الأخيرة
        
    • أثناء الدورة اﻷخيرة
        
    • في الاجتماع اﻷخير
        
    • وخلال الدورة اﻷخيرة
        
    • أقرب دورة
        
    • خلال الدورة الماضية
        
    Mes remerciements s'adressent également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Cuba, pour l'excellent travail qu'il a effectué lors de la dernière session de la Conférence. UN كما أنني أُعرب عن تقديري لسلفكم سفير كوبا لما اضطلع به من عمل ممتاز في الدورة الأخيرة للمؤتمر.
    lors de la dernière session de ce Comité, je vous ai parlé d'une augmentation des conflits. UN ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات.
    Cependant, en raison des vacances parlementaires, le projet n'a pas pu être mené à terme lors de la dernière session de la Diète. UN غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس.
    C'est la responsabilité que le Secrétaire général nous a confiée lors de la dernière session de l'Assemblée générale. UN وتلك هي المسؤولية التي حددها الأمين العام لنا في الدورة السابقة للجمعية العامة.
    Je saisis cette occasion pour redire à votre prédécesseur, S. E. M. Jan Kavan, toute notre appréciation pour le talent avec lequel il a dirigé nos travaux lors de la dernière session. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لأشيد بسلفكم، السيد يان كافان، على المهارة التي أدار بها أعمالنا في الدورة الماضية.
    Le Gouvernement salvadorien s'engage à tout faire, pour sa part, pour promouvoir l'approbation des révisions en question lors de la dernière session de l'Assemblée législative de l'année en cours. UN وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام.
    Enfin, le Rapporteur spécial a relevé l'attitude de coopération des autorités pakistanaises lors de la dernière session de la Commission des droits de l'homme et espère une réponse à son courrier de suivi. UN وأخيرا استرعى المقرر الخاص النظر إلى موقف التعاون من جانب السلطات الباكستانية أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان ويأمل تلقي رد على رسالة المتابعة التي أرسلها.
    Et comme nous l'avons fait lors de la dernière session de l'Assemblée générale, nous reconnaissons la nécessité d'encourager la distribution à grande échelle de vaccins et de médicaments aux groupes les plus défavorisés, avant que ne se réalise la prédiction avisée de Jeffrey Sachs. UN ولذلك فإننا مثلما فعلنا في الدورة الأخيرة للجمعية العامة، نوافق على ضرورة حفز التوزيع الواسع للقاحات والأدوية في أكثر القطاعات البشرية حاجة، قبل تحذير جفري ساك البعيد النظر.
    Il est dès lors grand temps pour notre institution de se remettre à l'ouvrage et d'entamer des négociations de fond sur cette question, en s'appuyant sur les progrès accomplis lors de la dernière session de la Conférence du désarmement. UN ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح.
    le lundi 23 juin 2014 à 10 heures par le Président de l'Assemblée ou, en son absence, par un des autres membres du Bureau élu lors de la dernière session du Conseil d'administration, en 2013. UN ويفتتح الدورة رئيس الجمعية، أو في حالة غيابه، أحد المسؤولين الآخرين المنتخبين في الدورة الأخيرة لمجلس الإدارة في عام 2013.
    le lundi 23 juin 2014 à 10 heures par le Président de l'Assemblée ou, en son absence, par un des autres membres du Bureau élu lors de la dernière session du Conseil d'administration, en 2013. UN ويفتتح الدورة رئيس الجمعية، أو في حالة غيابه، أحد المسؤولين الآخرين المنتخبين في الدورة الأخيرة لمجلس الإدارة في عام 2013.
    Le Soudan continue de coopérer avec tous les mécanismes internationaux des droits de l'homme, en particulier le Conseil des droits de l'homme, comme en témoigne la présence de l'Expert indépendant sur les droits de l'homme au Soudan lors de la dernière session du Conseil à Genève. UN ويواصل السودان تعاونه مع جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان، كما يتضح من وجود الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان في الدورة الأخيرة للمجلس في جنيف.
    C'est dans ce sens que la France s'est associée au consensus, lors de la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies, s'agissant de la résolution sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN وفي هذا السياق يندرج انضمام فرنسا إلى توافق الآراء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرار القاضي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    C'est dans ce sens que la France s'est associée au consensus, lors de la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies, s'agissant de la résolution sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN وفي هذا السياق يندرج انضمام فرنسا إلى توافق الآراء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرار القاضي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية جنوب شرق آسيا.
    Depuis que j'ai pris la parole à cette tribune lors de la dernière session de l'Assemblée générale, mon pays, l'Afghanistan, a été aux prises avec un certain nombre de problèmes importants, le plus inquiétant d'entre eux étant celui du terrorisme international. UN ومنذ تكلمت من على هذا المنبر في الدورة السابقة للجمعية العامة، واجه بلدي، أفغانستان، عددا من التحديات الهامة، كانت مشكلة الإرهاب الدولي أشدها إزعاجا.
    22. La délégation slovène se félicite de l'adoption des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, lors de la dernière session de l'Assemblée générale, ainsi que de la désignation d'un Rapporteur spécial pour ces règles. UN ٢٢ - ورحبت باعتماد القواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين في الدورة السابقة للجمعية العامة، وتعيين مقرر خاص لتلك القواعد.
    En témoignent, et ce, de manière éloquente, les 173 pays qui se sont exprimés dans ce sens lors de la dernière session de l'Assemblée générale. UN ومما يدل بجلاء على ذلك الموقف هو أيضا حقيقة أن 173 من البلدان صوتت مؤيدة للقرار في الدورة الماضية للجمعية العامة.
    lors de la dernière session, la délégation tchadienne a fait part à cette auguste Assemblée des progrès réalisés dans la voie de la démocratisation de la vie politique. UN في الدورة الماضية وصف الوفد التشادي لهذه الجمعية الموقرة التقدم الذي حققناه صوب إضفاء الديمقراطية على الحياة السياسية.
    Nous insistons sur le fait que tout écart vis-à-vis de cette approche serait inacceptable, non souhaitable et privé de justification juridique. Nous nous réjouissons de constater que la majorité des avis qui ont été exprimés lors de la dernière session viennent renforcer ce principe. UN ونحن نؤكد أن أي انحراف من هذا النهج غير مقبول، وغير مرغوب ومجرد من التبـرير القانوني، ويسرنا أن نلاحظ أن معظم الآراء المعبـر عنها خلال الدورة الأخيرة دعمـت ذلك المبـدأ.
    Une Conférence pour l'assistance aux victimes de la torture ouverte au public a également été organisée par le secrétariat du Fonds, en collaboration avec le Conseil international pour la réadaptation des victimes de la torture (IRCT) et le Centre pour la réadaptation des victimes de la torture de Copenhague (RCT) lors de la dernière session de la Commission. UN وتم أيضا بواسطة أمانة الصندوق وبالتعاون مع المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب ومركز كوبنهاغن ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب، تنظيم مؤتمر لمساعدة ضحايا التعذيب في أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة، وإتاحته للجمهور.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des conclusions concertées adoptées lors de la dernière session de la Commission du développement social au cours de son débat sur l'emploi productif et les modes de subsistance durables, qui devraient servir de référence utile aux gouvernements nationaux. UN وفي هذا الصدد نرحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدت في الاجتماع اﻷخير للجنة التنمية الاجتماعية خلال مناقشتها لمسألة العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة، التي ينبغي أن تستخدم بوصفها مرجعا مفيدا للحكومات الوطنية.
    2. L'Union européenne a voté, lors de la dernière session de l'Assemblée générale, contre le projet de résolution concerné. UN ٢ - وخلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، صوت الاتحاد اﻷوروبي ضد مشروع القرار المعني.
    Elle aurait souhaité que le projet de résolution soit fondé sur les conclusions arrêtées lors de la dernière session du Groupe de travail. UN وكان الاتحاد يود لو كان قد قُدِّم مشروع قرار يقوم على أساس النتائج المتفق عليها التي تم التوصل إليها في أقرب دورة للفريق العامل.
    On a pu constater lors de la dernière session l’efficacité de l’examen de la question en l’absence de politisation. UN كما بيﱠن النظر في البند في خلال الدورة الماضية فعالية النظر فيه متى بُحث دون تسييس للمسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد