ويكيبيديا

    "lors des conférences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المؤتمرات
        
    • في مؤتمرات
        
    • في مؤتمري
        
    • خلال المؤتمرات
        
    • للمؤتمرات
        
    • أثناء المؤتمرات
        
    • أثناء مؤتمرات
        
    • في المؤتمرين
        
    • إلى المؤتمرات
        
    • خلال مؤتمرات
        
    • خلال مؤتمري
        
    • وفي المؤتمرات
        
    • عن مؤتمرات
        
    • عن مؤتمري
        
    • وخلال المؤتمرات
        
    Le rapport souligne à juste titre la nécessité d'un suivi efficace des décisions prises par consensus lors des conférences. UN يذكر التقرير على النحو الصحيح الحاجة إلى القيام بمتابعة فعالة للمقررات التي اتخذت في المؤتمرات بتوافق اﻵراء.
    Outre les dispositions du Traité, de nouveaux accords ont été obtenus par consensus lors des conférences d'examen. UN وبالإضافة إلى أحكام المعاهدة هناك اتفاقات أخرى تم التوصل إليها بتوافق الآراء في المؤتمرات الاستعراضية.
    Les résultats des efforts constants consentis par la République islamique d'Iran ont été exposés lors des conférences et réunions internationales sur la normalisation des noms géographiques. UN وقد انعكست الجهود الإيرانية المتواصلة في المؤتمرات والجلسات الدولية المعنية بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Ces contributions sont annoncées lors des conférences d'annonces de contributions pour les activités de développement des Nations Unies. UN ويعلن عن هذه التبرعات في مؤتمرات اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية.
    En conclusion, nous souscrivons à la recommandation tendant à établir un cadre pour la réalisation des objectifs fixés lors des conférences des Nations Unies. UN ختاما نود أن نؤيد التوصية بأنه ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    À cet effet, la communauté internationale est instamment invitée à matérialiser les engagements financiers pris lors des conférences de Paris et de Genève. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نطلب بصورة عاجلة من المجتمع الدولي أن ينفذ التزاماته المالية التي تعهد بها في مؤتمري باريس وجنيف.
    Les États parties devraient continuer, lors des conférences annuelles, à tenir des débats approfondis sur les importantes questions liées à cette coopération. UN وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون.
    Une formation au nouveau système a en outre été offerte aux agents chargés de la sécurité du personnel lors des conférences régionales. UN وإضافة إلى ذلك، تم تدريب موظفي الأمن في المؤتمرات الإقليمية على النظام الجديد.
    Le Viet Nam a fait de gros efforts pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire et appliquer les programmes et plans d'action convenus lors des conférences. UN وقد عملت فييت نام بدأب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ البرامج وخطط العمل المتفق عليها في المؤتمرات.
    Les stratégies, mesures et objectifs définis en détail lors des conférences sont le moyen d'atteindre ces objectifs. UN وتمثل الاستراتيجيات والإجراءات والأهداف المفصّلة المحددة في المؤتمرات الوسائل الأساسية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Il est d'une importance fondamentale d'appliquer les accords conclus lors des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ويكتسب تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار النووي أهمية أساسية.
    Plus important encore, de petits groupes de jeunes ont joué un rôle intéressant lors des conférences mondiales. UN وأهم من ذلك أن مجموعات الشباب تؤدي دوراً قَيِّماً في المؤتمرات العالمية.
    De plus, nous devons veiller à ce que la traduction des documents juridiques lors des conférences internationales soit toujours de haut niveau. UN وينبغي لنا أن نكفل أن تكون ترجمة الوثائق القانونية، في المؤتمرات الدولية، ذات مستوى عالٍ جدا دائما.
    La communauté internationale doit faire un effort concerté pour respecter les engagements pris lors des conférences des Nations Unies pertinentes. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لتنفيذ الالتزامات المعلن عنها في مؤتمرات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Celles-ci ont été largement partagées lors des conférences des Nations Unies de Durban (COP17) et de Rio de Janeiro (Rio +20). UN وقد تم تقاسم هذه المعارف على نطاق أوسع في مؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة في دربان وريو دي جانيرو.
    Le Coordonnateur résident représentait également les organismes du système lors des conférences de donateurs. UN وتكلم المنسق المقيم أيضاً باسم الوكالات في مؤتمرات المانحين.
    L'Indonésie continue de souscrire aux décisions adoptées par consensus lors des conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN 18 - ولا تزال إندونيسيا تؤيد المقررات التي اتخذت بتوافق الآراء في مؤتمري الاستعراض عام 1995 وعام 2000.
    L'Indonésie continue de souscrire aux décisions adoptées par consensus lors des conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN 18 - ولا تزال إندونيسيا تؤيد المقررات التي اتخذت بتوافق الآراء في مؤتمري الاستعراض عام 1995 وعام 2000.
    La Suisse considère ces Objectifs du Millénaire comme la synthèse de tous les objectifs fixés lors des conférences mondiales dans les années 90. UN وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    lors des conférences et réunions organisées à Rome, à Windhoek et au Caire sous les auspices du Comité, des comptes rendus ont également été diffusés dans les deux langues. UN كما جرى توفير تغطية باﻹنكليزية والفرنسية للمؤتمرات والاجتماعات التي عقدت برعاية اللجنة في روما وويندهوك والقاهرة.
    Ce message peut être interprété comme un engagement de consolider le partenariat entre les nations, un engagement réitéré lors des conférences d'examen de ces assises tenues dans le cadre de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN فقد كانت التزاما بتعزيز الشراكة بين الدول، وهو التزام أعيد التأكيد عليه والتنويه به أثناء المؤتمرات الاستعراضية التي عقدت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Une sélection de leurs dessins est exposée lors des conférences de l'Association et 5 à 15 d'entre eux se voient décerner un prix. UN ويتم اختيار مجموعة من المساهمات لعرضها أثناء مؤتمرات الرابطة وينال الجوائز ما بين خمسة متسابقين وخمسة عشر متسابقاً.
    Nous avons également assisté au renouvellement des engagements mutuels pris par la communauté internationale et par les autorités afghanes lors des conférences internationales de Londres et Kaboul. UN كما شهدنا التزامات متبادلة متجددة قطعها المجتمع الدولي والسلطات الأفغانية في المؤتمرين الدوليين في لندن وكابول.
    Renseignements communiqués lors des conférences d'examen précédentes au sujet du respect par les États parties de leurs obligations découlant de la Convention UN المعلومات المقدمة إلى المؤتمرات الاستعراضية الماضية بشأن امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Les nombreux engagements pris lors des conférences des Nations Unies n'ont pas permis d'atténuer les effets débilitants du sous-développement. UN وأن الالتزامات العديدة التي تم التعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة لم تؤد إلى تخفيف الآثار الضارة للتخلف.
    Les accords adoptés lors des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 1995 et 2000, sont toujours pleinement en vigueur. UN كما تعتبر أن الاتفاقات المعتمدة خلال مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000 ما زالت صالحة تماما.
    lors des conférences internationales consacrées à d'autres questions, on a continué d'inclure les personnes âgées parmi les autres groupes vulnérables. UN وفي المؤتمرات الدولية المكرسة لموضوعات أخــــرى، ظل كبار السن مدرجين بين المجموعات الضعيفة اﻷخــرى.
    Se référant aux déclarations approuvées lors des conférences du Mouvement des pays non alignés, UN - وإذ يشير إلى البيانات الصادرة عن مؤتمرات دول حركة عدم الإنحياز،
    Le Népal mérite une attention mondiale spéciale dans ce domaine, et lance un appel pour que la lettre et l'esprit des décisions prises lors des conférences sur les changements climatiques de Cancun et de Doha soient appliqués de toute urgence, selon le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إن نيبال تستحق اهتماما عالميا خاصا في ذلك المجال، ودعا إلى الإسراع في تنفيذ القرارات الصادرة عن مؤتمري كانكون والدوحة المعنيين بتغير المناخ، نصا وروحا، بالاستناد إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Le lancement des échanges sur les mesures efficaces que l'on peut envisager pour appliquer l'article VI du Traité ne remet pas en question et ne modifie en rien la nécessité de prendre des mesures d'urgence concernant d'autres obligations et engagements contractés librement dans le cadre du Traité et lors des conférences d'examen ultérieures. UN ٢٨- وبدء المناقشات حول الخيارات المتعلقة بالتدابير الفعالة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة لا يلغي أو يغير بأي شكل من الأشكال الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن الواجبات والالتزامات والتعهدات الأخرى القائمة التي تم الدخول فيها بحرية في إطار المعاهدة وخلال المؤتمرات المتعاقبة لاستعراضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد