ويكيبيديا

    "lors du congrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء المؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • وخلال المؤتمر
        
    • أثناء انعقاد المؤتمر
        
    • أثناء انعقاد مؤتمر
        
    • خلال المؤتمر العاشر
        
    Les parties intéressées peuvent organiser, lors du Congrès, des réunions auxiliaires, des colloques et des expositions. UN يمكن أن تنظم الجهات المهتمة اجتماعات فرعية وندوات ومعارض تقام أثناء المؤتمر .
    Des propositions sur la tenue d'une session sur les noms géographiques seront recueillies lors du Congrès. UN ويُرحَّب بالاقتراحات المتعلقة بعقد جلسة حول التسميات الجغرافية أثناء المؤتمر.
    La délégation bangladaise approuve pleinement, en particulier, la résolution composite adoptée lors du Congrès au sujet de questions fondamentales telles que le crime économique et la délinquance des mineurs. UN وأعرب عن موافقة وفد بنغلاديش التامة، بصورة خاصة، على القرار المتعدد العناصر الذي اتخذ أثناء المؤتمر بشأن قضايا أساسية مثل الجريمة الاقتصادية وجنوح اﻷحداث.
    Cette question a été particulièrement débattue lors de réunions avec M. Sekolec, tenue lors du Congrès de l'UIA en 1995 à Londres, le Congrès de 1996 à Madrid et celui de 1997 à Philadelphie. UN وقد نوقشت هذه بشكل خاص في اجتماعات عقدت مع السيد سيكوليك أثناء مؤتمر الرابطة لعام ١٩٩٥ في لندن، ومؤتمر الرابطة لعام ١٩٩٦ في مدريد، ومؤتمر الرابطة لعام ١٩٩٧ في فيلادلفيا.
    lors du Congrès mondial de 2007, après discussion et examen des dossiers et sur proposition du Conseil exécutif de la Fédération mondiale, le club UNESCO Youth Association de l'Estonie, le club UNESCO de Porto du Portugal et le club UNESCO du Kazakhstan ont été admis en qualité de membres correspondants à la Fédération mondiale. UN وخلال المؤتمر العالمي لعام 2007، وبعد المناقشات والنظر في الملفات وبناء على اقتراح من المجلس التنفيذي للاتحاد العالمي، تم قبول نادي اليونيسكو " رابطة الشباب في استونيا " ، ونادي اليونيسكو " بورتو دي بورتغال " ، ونادي يونيسكو كازاخستان، بوصفهم أعضاء في الاتحاد العالمي.
    Le Directeur des poursuites publiques a fait observer que les remarques qu'elle avait faites lors du Congrès avaient consisté en un résumé du procès à l'issue duquel elle avait été condamnée par le tribunal de Haderslev. UN وصرح بأن الملاحظات التي أبدتها أثناء انعقاد المؤتمر كانت عبارة عن تلخيص لمحاكمتها وحكم محكمة هادرسليف عليها.
    C'est ainsi que Cuba a été élu membre du Conseil d'administration et du Conseil des opérations postales de l'UPU lors du Congrès de l'UPU tenu en 2008 et il siège à un certain nombre de comités et de groupes de travail du Conseil. UN فقد انتُخبت، على سبيل المثال، عضواً في مجلس إدارة الاتحاد ومجلس إدارة العمليات البريدية أثناء انعقاد مؤتمر الاتحاد في عام 2008، وهي تعمل بصفتها عضواً في عدد من لجان المجلس وأفرقته العاملة.
    Guide pour le déroulement des débats; cinq rapports des réunions régionales préparatoires; quatre documents de travail consacrés aux thèmes du Congrès; documentation générale pour quatre ateliers à organiser lors du Congrès; UN دليل للمناقشة؛ خمسة تقارير للاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية؛ أربع ورقات عمل عن مواضيع المؤتمر؛ وثائق معلومات أساسية لحلقات العمل اﻷربع التي ستنظم خلال المؤتمر العاشر.
    La nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des litiges a été mentionnée lors du Congrès et examinée lors des consultations d'experts menées avant le présent Colloque. UN وأُشير أثناء المؤتمر إلى ضرورة وجود آلية تسوية، وأُدرجت المسألة باعتبارها ذات صلة خلال مشاورات الخبراء المنعقدة قبل هذا المنتدى.
    Les discours liminaires lors du Congrès mondial ont discuté des principaux aspects de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes, fonds et programmes; un représentant du bureau de l'UNESCO à Bangkok y a fait un discours. UN وناقشت الكلماتُ الرئيسية التي أُلقيت أثناء المؤتمر العالمي الجوانبَ الهامة للأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وكان بين المتكلمين ممثلٌ لمكتب اليونسكو في بانكوك.
    Ateliers tenus lors du Congrès UN حلقات العمل التي عُقدت أثناء المؤتمر
    Ateliers tenus lors du Congrès UN حلقات العمل التي عقدت أثناء المؤتمر
    Ils ont aussi remercié les États et les instituts du réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale d'avoir aidé à organiser les ateliers de travail qui se sont tenus lors du Congrès. UN واعترف المتكلمون بما قدمته الحكومات ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من إسهام في تنظيم حلقات العمل التي عقدت أثناء المؤتمر الحادي عشر.
    En outre, lors du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm, une déclaration et un plan d'action ont été adoptés par plus de 120 pays afin d'aider à protéger les droits des enfants, en particulier par l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وباﻹضافة إلى ذلك اعُتمد أثناء المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، الذي انعقد في ستكهولم، إعلان وخطة عمل من جانب أكثر من ٠٢١ بلداً قصد المساعدة على حماية حقوق اﻷطفال، وبشكل خاص عن طريق تطبيق اتفاقية حقوق الطفل.
    En outre, il était prévu d'organiser une conférence régionale pour la jeunesse et, éventuellement, un certain nombre d'activités pilotes lors du Congrès mondial de l'espace de 2002. UN وتضمنت الإجراءات الخاصة الأخرى تطوير مؤتمر إقليمي ريادي للشباب، وأنشطة محتملة أخرى أثناء مؤتمر الفضاء العالمي لعام 2000.
    2. L'API a organisé des réunions de groupes d'experts et des débats dans de nombreux pays du monde sur l'Holocauste, notamment lors du Congrès de l'API à Rio de Janeiro (Brésil) le 29 juillet 2005. UN 2 - نظم الاتحاد عددا من الاجتماعات والمناقشات في كثير من بلدان العالم حول الهولوكوست، كما حدث مثلا أثناء مؤتمر الاتحاد الدولي للتحليل النفسي الذي عقد في البرازيل يوم 29 تموز/يوليه 2005.
    Les communications, une fois ordonnées, ont fait l'objet d'une version actualisée du plan, publiée en août 2006 lors du Congrès interaméricain sur l'enseignement des droits de l'homme, tenu durant quatre jours à Brasilia, auquel ont participé plus de 700 délégués, ainsi que des invités de 15 pays. UN وجرت منهجة المشاركات وإدراجها في نسخة محدثة من الخطة بدأ تنفيذها في آب/أغسطس 2006، أثناء مؤتمر البلدان الأمريكية المعني بالتثقيف بحقوق الإنسان الذي استغرق أربعة أيام في العاصمة برازيلياً، بمشاركة أكثر من 700 مندوب، من بينهم مدعوون من 15 بلداً.
    lors du Congrès mondial de l'espéranto, qui s'est tenu à Florence (Italie) en août 2006, la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable a fait l'objet d'une attention particulière. UN وخلال المؤتمر العالمي للاسبرانتو، المعقود في فلورنسا، إيطاليا، في آب/أغسطس 2006، أولي اهتمام خاص لعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    lors du Congrès du Ministère tenu en avril 2003, les représentants au niveau national, des provinces et des municipalités, réunis pour faire le bilan de l'application du plan quinquennal et l'évaluer, ont recensé les atouts et les faiblesses du plan, ainsi que ses limites, et ont défini des objectifs pour l'avenir. UN وخلال المؤتمر الذي عقدته الوزارة في نيسان/أبريل 2003والذي ضم ممثلين على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات/البلديات لإنهاء وتقييم عملية تنفيذ الخطة الخمسية المعروفة باسم " نيري راتاناك " ، حدد المؤتمر مواطن القوة والضعف والقيود ووضع أهدافا للمستقبل.
    La FAO a animé la table ronde consacrée à la cyberagriculture lors du Congrès mondial de l'Association internationale des spécialistes de l'information agricole (IAALD) de la réunion de la Fédération asiatique des technologies de l'information dans l'agriculture (AFITA) et du Congrès mondial sur les ordinateurs et l'agriculture. UN ويسرت منظمة الأغذية والزراعة فريق الزراعة الإلكترونية أثناء انعقاد المؤتمر العالمي لرابطة أخصائيي المعلومات الزراعية، والاتحاد الآسيوي لتكنولوجي المعلومات في الزراعة، والمؤتمر العالمي للحواسيب في الزراعة.
    54. Compte tenu des délais d'expédition, notamment par voie de surface, et des formalités de douane, les documents présentés par les États devront être expédiés suffisamment à temps pour être distribués lors du Congrès. UN 54- ومن أجل ضمان توفير الورقات الوطنية أثناء انعقاد المؤتمر دون قصور، فينبغي أن يُتاح وقت كاف لوصولها وتخليصها جمركيا، وخصوصا في الحالات التي لا يستخدم فيها الشحن الجوي لنقلها.
    Kongres Wanita Indonesia a été fondé en décembre 1928, lors du Congrès des organisations de femmes indonésiennes. UN أنشئ كونغرس وانيتا إندونيسيا (المؤتمر النسائي الإندونيسي) في كانون الأول/ ديسمبر 1928، أثناء انعقاد مؤتمر المنظمات النسائية الإندونيسية.
    Le Chancelier Schröder a clairement présenté la position du gouvernement social-démocrate dans un discours prononcé à Berlin, le 3 septembre 2000, devant l'assemblée des Vertriebenen [expulsés], lors du Congrès de la Heimat [patrie]. UN فقد عرض المستشار الألماني شرودر عرضا واضحا موقف حكومة الحزب الاشتراكي الديمقراطي في خطاب ألقاه في برلين، في 3 أيلول/سبتمبر 2000، أمام جمعية المطرودين [Vertriebenen]، أثناء انعقاد مؤتمر رابطة الوطن [Heimat].
    d. Dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. Guide pour le déroulement des débats; cinq rapports des réunions régionales préparatoires; quatre documents de travail consacrés aux thèmes du Congrès; documentation générale pour quatre ateliers à organiser lors du Congrès; UN د - مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين: دليل للمناقشة؛ خمسة تقارير للاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية؛ أربع ورقات عمل عن مواضيع المؤتمر؛ وثائق معلومات أساسية لحلقات العمل اﻷربع التي ستنظم خلال المؤتمر العاشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد