Présentée par : Bernard Lubuto | UN | مقدم من: برنارد لوبوتو |
M. Lubuto est toujours incarcéré car la loi n'a pas été modifiée et le vol qualifié constitue toujours une infraction grave. | UN | ورداً على ذلك الاستفسار، قالت المتحدثة إن السيد لوبوتو ما زال مسجوناً لأن القانون لم يعدل، ولأن السرقة الموصوفة ما زالت تشكل جريمة جسيمة. |
La condamnation prononcée dans le cas de M. Lubuto est donc compatible avec le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte car l'infraction commise relève de la catégorie des crimes graves. | UN | وبناء عليه، فإن الحكم الذي صدر على السيد لوبوتو يتفق مع الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، لأن الجريمة المرتكبة تتعلق بفئة الجرائم الجسيمة. |
Dans l'affaire Lubuto c. Zambie, le requérant avait été condamné à mort en vertu d'une loi instituant la peine de mort obligatoire pour le délit de vol aggravé avec usage d'armes à feu. | UN | ففي قضية لوبوتو ضد زامبيا، حُكم على المتهم بالإعدام عملاً بقانون نص على فرض عقوبة الإعدام الإلزامية في جريمة سلب كمقترن بظرف مشدد وتستخدم فيها الأسلحة النارية. |
390/1990 - Lubuto (A/51/40); | UN | الرسالة رقم 390/1990 - لوبوتو (A/51/40)؛ |
Ayant achevé l'examen de la communication No 390/1990 qui lui a été présentée par M. Bernard Lubuto en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٣٩٠/١٩٩٠ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد برنارد لوبوتو بمقتضى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
5.1 Dans sa réponse en date du 29 décembre 1994, l'État partie reconnaît que dans l'affaire de M. Lubuto la procédure a été relativement longue. | UN | ٥-١ في الملاحظات المقدمة في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، سلﱠمت الدولة الطرف بأن اﻹجراءات في قضية السيد لوبوتو استغرقت وقتا طويلا في الواقع. |
4. Le Comité a demandé quelle suite avait été donnée à des constatations dans l'affaire Lubuto (communication no 390/1999). | UN | 4- وقد استفسرت اللجنة عن الإجراءات التي اتخذت إثر نتائج تحقيقها في قضية لوبوتو (Lubuto) (البلاغ رقم 390/1999). |
390/1990 − Lubuto (A/51/40); les réponses sur la suite donnée sont toujours attendues; | UN | البلاغ رقم 390/1990 - لوبوتو (A/51/40)؛ لم ترد أية ردود في إطار المتابعة؛ |
Sir Nigel RODLEY demande des renseignements à jour sur l'état d'avancement de l'affaire Lubuto (liste des points à traiter, question no 3). | UN | 16- السير نايجل رودلي طلب معلومات مستوفاة عن قضية لوبوتو (قائمة القضايا، السؤال رقم 3). |
11) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné effet à ses constatations concernant la communication no 390/1990 (Bernard Lubuto c. Zambie), avant qu'il ne décède dans le quartier des condamnés à mort. | UN | 11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ فيما يخص البلاغ رقم 39٠/199٠ (بيرنارد لوبوتو ضد زامبيا) ، قبل موته في انتظار تنفيذ حكم بالإعدام. |
M. CHILUNDIKA (Zambie) dit qu'il a le regret d'informer le Comité que M. Lubuto (liste des points à traiter, question no 3) est décédé en prison de mort naturelle. | UN | 30- السيد شيلونديكا (زامبيا) قال إنه يأسف لإبلاغ اللجنة بأن السيد لوبوتو (قائمة القضايا، السؤال رقم 3) قد توفي في السجن لأسباب طبيعية. |
11) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas donné effet à ses constatations concernant la communication no 390/1990 (Bernard Lubuto c. Zambie), avant qu'il ne décède dans le quartier des condamnés à mort. | UN | (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ فيما يخص البلاغ رقم 39٠/199٠ (بيرنارد لوبوتو ضد زامبيا) ، قبل موته في انتظار تنفيذ حكم بالإعدام. |
390/1990 − Lubuto (A/51/40); | UN | البلاغ رقم 390/1990- لوبوتو (A/51/40)؛ |
390/1990 − Lubuto (A/51/40); et | UN | البلاغ رقم 390/1990 - لوبوتو (A/51/40)؛ |
B. Communication No 390/1990, Bernard Lubuto c. Zambie (constatations adoptées le 31 octobre 1995, cinquante- cinquième session) 12 | UN | البـلاغ رقـم ٣٩٠/١٩٩٠، برنارد لوبوتو ضــد زامبيـا )اﻵراء التــي انتهت إليها اللجنة فــي ٣١ تشرين/اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٥، الـدورة الخامسة والخمسون( |
Dans l'affaire No 390/1990 (Lubuto c. Zambie), l'auteur de la plainte avait été déclaré coupable et condamné à mort pour vol qualifié avec usage d'armes à feu. | UN | وفي القضية رقم ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، أدين مقدم الشكوى وحكم عليه باﻹعدام لارتكابه جريمة السرقة باﻹكراه في ظروف مشددة مستخدما أسلحة نارية. |
Le Comité a conclu à des violations de cette disposition dans les affaires Nos 390/1990 (Lubuto c. Zambie), 434/1990 (Seerattan c. Trinité-et-Tobago), 459/1991 (Wright et Harvey c. Jamaïque) et 563/1993 (Bautista c. | UN | ولقد وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضايا ذات اﻷرقام ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، و ٤٣٤/١٩٩٠ )سيراتان ضد ترينيداد وتوباغو(، و ٤٥٩/١٩٩١ )رايت وهارفي ضد جامايكا(، و ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(. |
2. Communication No 390/1990; Bernard Lubuto c. Zambie (constatations adoptées le 31 octobre 1995, cinquante-cinquième session) | UN | الرسالة رقم ٣٩٠/١٩٩٠، برنارد لوبوتو ضد زامبيا )اﻵراء المعتمدة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، الدورة الخامسة والخمسون( التذييل |
Dans l'affaire No 390/1990 (Lubuto c. Zambie), l'auteur de la plainte avait été déclaré coupable et condamné à mort pour vol qualifié avec usage d'armes à feu. | UN | وفي القضية رقم ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، أدين مقدم الشكوى وحكم عليه باﻹعدام لارتكابه جريمة السرقة باﻹكراه في ظروف مشددة مستخدما أسلحة نارية. |