Elle l'a également prié de lui < < transmettre tous les ans les informations reçues > > . | UN | ورجت من الأمين العام أيضاً أن يحيل إلى اللجنة الفرعية سنوياً ما ورد إليه من معلومات. |
4. Prie le Secrétaire général de lui transmettre lesdits rapports à sa cinquante et unième session. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يحيل تلك التقارير إلى لجنة وضع المرأة في دورتها الحادية والخمسين. |
La Mission permanente de l'ex-République yougoslave de Macédoine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Cabinet du Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de lui transmettre la position suivante de son gouvernement concernant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 : | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى المكتب التنفيذي للأمين العام، وتتشرف بأن تحيل إليه الموقف التالي لحكومة جمهورية مقدونيا بشأن الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961: |
La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل. |
En réalité, j'ai pris la parole car je tenais absolument à remercier mon collègue français, qui est déjà parti, mais j'invite sa délégation à lui transmettre ce que je voulais lui dire ici. | UN | وقد أخذت الكلمة في الواقع لأني أحرص على توجيه الشكر لزميلي من فرنسا، الذي غادر بالفعل، ولكني سأطلب من وفد بلده أن ينقل إليه ما أريد أن أقوله هنا. |
Le Représentant permanent de la Pologne auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général et a l'honneur de lui transmettre la communication ci-après émanant du Gouvernement polonais : | UN | يهدي الممثل الدائم لبولندا لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى اﻷمين العام ويتشرف بأن يحيل الرسالة التالية التي وردت من حكومة بولندا: |
Elle l'a également prié de lui < < transmettre tous les ans les informations reçues > > . | UN | وطلبت إلى من الأمين العام أيضاً أن يحيل إلى اللجنة الفرعية سنوياً ما ورد إليه من معلومات. |
Dans le cadre du débat qu'elle consacrera à cette question, le Secrétaire général a l'intention de lui transmettre le rapport du groupe consultatif parrainé par la Fondation Ford. | UN | ويعتزم اﻷمين العام، في سياق نظر الجمعية العامة في هذا البند، أن يحيل إلى الجمعية العامة تقرير الفريق الاستشاري برعاية مؤسسة فورد. |
13. Prie le Secrétaire général de lui transmettre les recommandations du groupe d'experts en même temps que son rapport final et ses observations pour examen durant la partie principale de sa soixante et onzième session; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل توصيات فريق الخبراء جنبا إلى جنب مع التقرير النهائي للفريق وتعليقاته لتنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والسبعين؛ |
13. Prie le Secrétaire général de lui transmettre les recommandations du groupe d'experts en même temps que son rapport final et ses observations pour examen durant la partie principale de sa soixante et onzième session; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل توصيات فريق الخبراء جنبا إلى جنب مع التقرير النهائي للفريق وتعليقاته لتنظر فيها الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والسبعين؛ |
4. Demande au Secrétaire général de lui transmettre le rapport du groupe d'experts gouvernementaux à sa soixante-dixième session, ainsi qu'à la Conférence du désarmement ; | UN | 4 - تهيب بالأمين العام أن يحيل تقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين وإلى مؤتمر نزع السلاح؛ |
L'Assemblée a décidé de reporter l'examen du rapport à sa cinquante-sixième session et prié le Secrétaire général de lui transmettre les vues actualisées des fonds et programmes afin qu'elle les examine au cours de cette session. | UN | وقد قررت الجمعية العامة إرجاء النظر في التقارير إلى حين انعقاد دورتها السادسة والخمسين وطلبت إلى الأمين العام أن يحيل إليها الآراء المستكملة للصناديق والبرامج لكي تنظر فيها أثناء تلك الدورة. |
La Mission permanente de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) et a l'honneur de lui transmettre la réponse du Gouvernement croate concernant l'application de la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | تهدي البعثة الدائمة لكرواتيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) ويشرفها أن تحيل إليه رد حكومة كرواتيا بشأن تنفيذ القرار 1455 (2003) (انظر المرفق). |
La Mission permanente du Chili auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de lui transmettre un rapport récapitulatif sur le deuxième Congrès mondial de police, qui s'est tenu à Santiago du 3 au 6 octobre 1995 et a réuni plus d'une trentaine de délégations de différents pays. | UN | تهدي البعثة الدائمة لشيلي لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام وتتشرف بأن تحيل إليه تقريرا موجزا عن المؤتمر العالمي الثاني للشرطة، الذي عقد في سانتياغو في الفترة من ٣ إلى ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي وحضره ما يزيد عن ٣٠ وفد من مختلف البلدان. |
La Mission permanente de la Colombie auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 751 (1992) concernant la Somalie et a l'honneur de lui transmettre ci-joint les renseignements communiqués par le Gouvernement colombien conformément aux résolutions 733 (1992) et 1407 (2002). | UN | تهدي البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) وتتشرف بأن تحيل إليه طيه المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية كولومبيا وفقا للقرارين 733 (1992) و 1407 (2002). |
Le Comité invite l'État partie, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, à lui transmettre le rapport du Comité parlementaire mixte lorsqu'il sera présenté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، أن تحيل تقرير لجنة التحقيق البرلمانية المشتركة إلى اللجنة عندما يقدَّم ذلك التقرير. |
Je demanderai à la délégation canadienne de bien vouloir lui transmettre nos remerciements. | UN | وأرجو من الوفد الكندي أن ينقل شكرنا إلى بول. |
Le Chargé d'affaires par intérim du Luxembourg auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général des Nations Unies et a l'honneur de lui transmettre par la présente les deux documents suivants du Conseil de l'Europe : | UN | يقدم القائم بالأعمال بالنيابة للكسمبرغ لدى منظمة الأمم المتحدة تحياته إلى الأمين العام للأمم المتحدة ويتشرف بأن يحيل إليه طيه الوثيقتين التاليتين من مجلس أوروبا: |
4. Le 22 août 2007, les 14 mai et 29 juillet 2008 et le 12 février 2009, le Comité a prié l'État partie de lui transmettre des informations sur la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4 - في 22 آب/أغسطس 2007 و 14 أيار/مايو و 29 تموز/يوليه 2008 و 12 شباط/فبراير 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها معلومات بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
La Représentation permanente de la Belgique auprès de la Conférence du désarmement à Genève présente ses compliments au secrétariat de la Conférence et a l'honneur de lui transmettre ci—joint le texte du document de clôture de la Conférence internationale de Bruxelles pour une interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | تهدي البعثة الدائمة لبلجيكا لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف تحياتها ﻷمانة مؤتمر نزع السلاح ويشرفها أن تحيل إليها فيما يلي الوثيقة الختامية لمؤتمر بروكسل الدولي المعني بفرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
1. Prie la Commission des droits de l'homme de conclure ses travaux à sa soixante-deuxième session, laquelle devra être courte et procédurale, et de lui transmettre son rapport final ; | UN | 1 - يطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تختتم أعمالها في دورتها الثانية والستين التي ينبغي أن تكون موجزة وإجرائية، وأن تحيل تقريرها الختامي إلى المجلس؛ |
La Mission permanente de l'Irlande auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève présente ses compliments au Secrétaire général de la Conférence du désarmement, et a l'honneur de lui transmettre ci-joint le document informel intitulé < < Travaux de la Conférence du désarmement: difficultés rencontrées et orientations envisagées > > , daté du 19 août 2013. | UN | تهدي البعثة الدائمة لأيرلندا لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، وتتشرف بأن تحيل طيه ورقة غير رسمية معنونة " عمل مؤتمر نزع السلاح: التحديات والوجهة المستقبلية " ، مؤرخة 19 آب/ أغسطس 2013. |
Ils ont cependant accepté de lui transmettre de la nourriture et des cigarettes. | UN | لكنهم قبلوا مع ذلك تسليم الموقوف ما حُمل إليه من طعام وسجائر. |
Le Comité recommande également à l'État partie de lui faire part des résultats des travaux de cette Commission ainsi que de lui transmettre des informations en ce qui concerne les poursuites et les décisions rendues par les instances judiciaires compétentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تحيطها علماً بأعمال لجنة التحقيق وأن توافيها بمعلومات عن عمليات الملاحقة القضائية وما تتخذه الهيئات القضائية المختصة من قرارات في هذا الشأن. |